Пылающие зеленые холмы (Часть 3)

Он хотя бы признал, что обладает самосознанием. Он подпер голову рукой, слегка опьяневший. Но он снова услышал ее голос: — Но не все можно грубо разделить на две стороны с помощью бинарной оппозиции. Жизнь, легкая как перышко, ужасна, но я не хочу идти вперед, попирая кровь и кости, как ты.

— Бесполезное милосердие, — фыркнул он. — Почему бы не поговорить о том, откуда взялись деньги, унаследованные твоим отцом? В этом обществе повсюду кровососущие саранчи, но через несколько десятилетий люди обо всем этом забудут напрочь. Ты тоже забыла?

— Мой дед был ученым, — покачала головой Дайюй. — Тогда он поклялся посвятить себя народу. Он строил дамбы, прокладывал дороги, возводил школы... Если на его руках и была кровь, ты думаешь, это можно сравнивать с тем, что на твоих?

— Разница лишь в степени, — холодно усмехнулся он. — Когда я установлю новый порядок, люди будут поклоняться мне как Цезарю. Не забывай, что историю пишут победители.

— Да, разница в степени, — серьезно сказала Дайюй. — Морфин в контролируемой дозе может спасти человека, а в избытке — убить. Значит ли это, что дозировка не стоит рассмотрения?

— Ты, кажется, забыла, что я просто хочу быть тем, кто устанавливает стандарты.

— Я действительно забыла, — Дайюй приложила руку ко лбу. — Кроме себя самого, что еще тебя волнует?

— А что в этом плохого? — Он улыбнулся еще более самодовольно. — Императоры вашей страны наслаждались таким положением тысячи лет. Почему же мне нельзя?

— Тогда не было бы поговорки о том, как Цзе и Чжоу потеряли империю.

— Я не разбираюсь в ваших историях, — Риддл покачал головой. — Споры — пустая трата времени. Никто никого не убедит. Лучше взять в руки пистолет.

— Ты прав, — Дайюй кивнула, словно соглашаясь. — Так что можешь стрелять.

Риддл нахмурился. Он ненавидел ее безразличное отношение, это было так всегда. Когда она так пренебрежительно относилась к жизни и смерти, это вызывало у него необычайный гнев.

Он протянул руку и схватил ее за шею. Постепенно сжимая, он видел, как ее спокойное лицо постепенно искажается от нехватки воздуха, но ее руки были крепко сцеплены, оставляя красные следы, словно она изо всех сил боролась со своим инстинктом самосохранения. Она действительно не стала бы просить его, даже умирая. Он отпустил ее, словно ему надоело. Девушка схватилась за горло, сильный кашель чуть не заставил ее потерять сознание.

— Зачем ты сюда пришла? Специально, чтобы я убил тебя? — Он снова заговорил, словно отрицая самого себя. — Не стоит того.

Она все еще не могла говорить. Риддл окончательно потерял терпение. Он взял ее бокал и допил остатки вина. Жжение прокатилось от горла до низа живота. Он грубо швырнул бокал на пол, и тот разлетелся на осколки острого стекла.

Он ненавидел ее, презирал ее. Эту девушку, которая была на небесах и которую он сам сбросил в грязь. Возможно, только полностью разбив ее, он сможет унять растущее в его сердце безумное негодование и отвращение.

— Если хочешь умереть, тебе следует послушно отправиться в район Б, там тебя отвезут поездом в Освенцим, — холодно усмехнулся он. — Я думал, ты передумала и собираешься извиниться за свою прежнюю дерзость, но оказалось, что ты все так же раздражаешь.

— Я... когда-то думала, стоит ли соглашаться на твое предложение, — она вдруг снова заговорила. Голосовые связки девушки, очевидно, не так легко восстановились, ее голос был прерывистым, как сухая, потрескавшаяся земля. — Твое тогдашнее представление действительно было трогательным, но я подумала: если ты не любишь никого, кроме меня, как я могу быть уверена, что ты любишь меня?

— Что такое любовь? Мисс Линь действительно увлечена этой роскошью, которой не существует в этом мире, — холодно усмехнулся он. — Мне поаплодировать твоей проницательности?

Дайюй покачала головой: — Если бы ты мог любить, ты бы, конечно, почувствовал, что она существует.

Он чуть не расхохотался: — Что ты делаешь? Пытаешься проповедовать мне какие-то детские заявления о том, что в мире есть настоящая любовь?

— Том, — она вдруг посмотрела ему в глаза. — Ты когда-нибудь чувствовал себя счастливым?

— Как странно, что девушка, которая плачет от ветра, задает мне такой вопрос, — он изогнул уголки губ. — Неужели ты думаешь, что обладать огромной властью — это страдание?

— Это всего лишь бесконечный прилив желаний, — она посмотрела на него и вдруг, словно мстя, усмехнулась. — Ты этого не чувствовал.

Словно завершив свой «диагноз» и «месть», она встала, поправила одежду: — Итак, раз уж вы не собираетесь тратить свои пули, прощайте навсегда, лорд Волан-де-Морт.

Когда она уже собиралась уходить, он внезапно обнял ее сзади за хрупкую талию, сжимая так, что у нее заболели ребра. Он уткнулся лицом в ее плечо и шею: — И что с того, что это желание? Удовлетворение желания — тоже своего рода счастье.

Она тщетно пыталась остановить его своевольные руки: — Я азиатка, лорд Волан-де-Морт, вы не можете так опускаться.

Он долго смеялся про себя, затем тихо ответил: — Но, Дайюй, я сказал, что сам являюсь правилом. Поскольку ты низкородная варварка, неспособная к деторождению, у тебя нет права отказывать.

Она резко обернулась и ударила его по лицу, ногти оставили несколько царапин. Но он, ничуть не заботясь, снова прикоснулся к ее шее: — Дай, удары по лицу не убивают. Тебе следует научиться душить здесь.

— Но я знаю только, что самые ничтожные мужчины используют этот прием против женщин, — ее руки были схвачены, но выражение лица оставалось упрямым.

— Говори что хочешь, — он укусил ее за мочку уха, с удовлетворением глядя, как маленькое ушко становится соблазнительно розовым. — Дай, я сейчас очень счастлив.

Кажется, она исчерпала свои и без того слабые силы в борьбе и, не желая того, обмякла в его объятиях.

Внезапная боль пронзила его сердце. Он опустил взгляд на грудь, из которой текла кровь, и на серебряную шпильку, которую она, видимо, держала в руке. Он вдруг усмехнулся: — Вот так правильно. Быстро учишься.

Ее слезы наконец потекли, падая на его руку. Тело мужчины сползло на пол, одежда была в порядке, но кровь из груди быстро пропитала всю рубашку. Его улыбка не исчезла: — И еще... пистолет... документы... они... не должны... испачкаться кровью...

Девушка закрыла лицо руками, он видел, как дрожат ее плечи, но не понимал, почему она плачет. Страх убийства? Восторг от свершившейся мести? Или похоронная песня для него? Он чувствовал необъяснимое негодование. Если она способна любить, почему не могла полюбить его? Почему она не могла, как другие женщины, пасть перед ним ниц и сойти с ума, а вместо этого упорно пыталась сорвать с него маску? Но у него не было сил больше думать. Темнота поглотила его зрение.

Возможно, до назначенного им времени оставалось меньше двух часов, но он больше не обращал на это внимания. Он сам был правилом, все должно было быть так, как он сказал. Внезапно раздались выстрелы и грохот артиллерии. Его память оборвалась оглушительным ревом.

Когда мир снова погрузился в тишину, девушка, шатаясь, выбралась из-под обломков. Ее белое платье было покрыто пылью и испачкано большими пятнами темно-красной крови. Город перед ней тоже был неузнаваем. В переулках все еще безжалостно бушевал огонь, повсюду валялись кирпичи и щебень. Она снова надела траурное полотно и, словно плывущее облако, исчезла в руинах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение