Неглубокая связь (Часть 2)

09

Риддл попытался использовать магию на девушке, но заклинания словно ударялись о мягкий, невидимый барьер, и большинство из них не действовало.

Немногие, которые сработали, были лишь незначительными, безвредными заклинаниями.

Хотя девушка и вздрагивала, пытаясь уклониться, она ни разу по-настоящему не рассердилась, и ее глаза, обычно полные слез, даже не покраснели.

Он немного потерял интерес.

Это было всего лишь странное пространственное смещение, которое никак не могло по-настоящему повлиять на него.

Он убрал палочку.

10

Когда девушка была заперта за пределами Павильона И Хун, юноша снова появился.

Цветы опали, птицы вспорхнули и улетели.

Но юноша в черной мантии грациозно подошел к ней среди розовых персиковых цветов и зеленых ив:

— Из-за чего ты снова плачешь?

Он поднял глаза на плотно закрытые ворота и тихо усмехнулся:

— Только из-за этого?

Она отвернулась, не зная, что ему ответить.

Затем она услышала, как он сказал:

— Если хочешь войти, я могу провести тебя.

Дайюй покачала головой и пробормотала:

— Ты можешь отвезти меня домой?

Риддл внимательно разглядывал заплаканную девушку какое-то время, но все же покачал головой.

Сердце девушки снова опустилось.

Хотя она знала, что у него нет такой большой силы, она все равно была жадной.

Она открыла рот, слово "спасибо" еще застряло у нее в горле, когда она снова услышала, как юноша своим странным акцентом серьезно сказал:

— Но я могу показать тебе.

Сказав это, он взмахнул палочкой, и в одно мгновение перед ними из воздуха появился свиток с изображением Янчжоу: маленькие мосты, текущая вода, павильоны и беседки, и маленькая она сама, сидящая на коленях у матери и прилежно учащаяся читать.

Одного взгляда было достаточно, чтобы слезы снова потекли.

11

Когда он узнал о своем происхождении, девушка случайно оказалась рядом.

Риддл в гневе бросил Семейное древо на пол и, полувыпуская пар, полусрываясь на ней, закричал:

— Почему так? Почему я должен быть связан с такими Маглами, как ты?

Девушка взглянула на него глазами, полными мерцающего света, и подняла книгу:

— И что с того, какое у тебя происхождение? Я просто считаю, что ты — это ты.

Сказав это, она смахнула пыль с книги и положила ее в сторону:

— Ты ведь всегда считал, что отличаешься от них?

Он холодно усмехнулся:

— Не думай, что я послушаю твои детские нравоучения.

Девушка лишь склонила голову и некоторое время разглядывала его. В ее глазах, полных нежной привязанности, отразилось его гневное лицо. Она покачала головой:

— Тогда не слушай, если не хочешь. Я говорю свое, какое тебе дело?

12

— Амитабха, если ты вернешься, я могу и умереть.

Едва она произнесла это, как повернулась и встретилась с парой гневных черных глаз.

Сердце тут же забилось как барабан, но она не знала, чего так испугалась.

— Почему ты снова пришел?

Она отвернулась, собираясь отойти в сторону.

— Я бы и сам хотел это контролировать, — холодно усмехнулся Риддл, сел на ближайший стул и, не обращая внимания на нее, взял чашку чая и сделал глоток.

Но он не ожидал, что лицо Дайюй вдруг покраснеет наполовину:

— Это мое... — Говоря это, она протянула руку, чтобы забрать чашку, но юноша оказался быстрее. Она не успела остановиться и упала прямо к нему на колени. Теперь даже ее уши покраснели: — Я...

Она в панике попыталась встать, но юноша отбросил чашку и крепко обнял ее. Огромная сила его объятий даже на мгновение затруднила ей дыхание.

— Не двигайся, всего на минутку.

Тихий шепот юноши взорвался у ее уха, как фейерверк, мгновенно сжигая ее рассудок, оставляя его в руинах.

13

Риддл только что разделался с тем юнцом из клана Блэков, как снова увидел ее. Она держала свиток, некоторое время разглядывала его немного потрепанный вид и спросила:

— Ты не ранен?

Она спросила это так естественно, что для него это было редким и новым опытом.

Знакомая и близкая, необъяснимо на его стороне.

Но что между ними?

Он растянул губы в дерзкой, вызывающей улыбке:

— Ранен я, какое тебе до этого дело?

14

Дайюй уходила поспешно, и в смятении чуть не врезалась в знакомую, но незнакомую грудь.

Она в панике отступила на два шага, увидела снова этот странный наряд и лишь отвернулась, притворяясь спокойной.

Но собеседник холодно усмехнулся:

— Что в нем хорошего?

Она опустила голову и молчала, лишь отступив на полшага назад.

Когда она снова подняла глаза, человека перед ней уже не было.

15

Риддл не ожидал, что Пивз применит к нему такой пошлый трюк, и уж тем более не ожидал, что он, слишком увлеченный, попадет в его ловушку. Он не мог пошевелиться, и ведро с жабами вот-вот должно было упасть с неба.

Но прежде он почувствовал хрупкое тело девушки. Незнакомый, никогда ранее не замечаемый аромат наполнил его ноздри. Жабы с кваканьем посыпались вниз, девушка вскрикнула и съежилась, но не отступила от него.

Он был так ошеломлен, что даже не вытащил палочку, хотя его конечности уже восстановили чувствительность.

Он знал, что девушка перед ним всегда любила чистоту, и сейчас, вероятно, был самый жалкий момент в ее жизни.

Но в этот момент Риддл вдруг почувствовал, что она в миллион раз прекраснее Богини, рожденной из морской пены.

16

Дайюй не знала, почему она бросилась, чтобы преградить путь.

Его мир был странным до невозможности, и она знала, что это ведро жаб не причинит ему особого вреда, но она все равно пошла.

Пусть это будет платой за доброту.

Жабы, падающие вниз, на самом деле причиняли боль, и ей было очень страшно.

Но она стиснула зубы и не ушла.

Она подняла глаза и увидела лицо черноволосого юноши, полное шока.

Хорошо, что с тобой все в порядке.

Так она подумала.

Наверное, это одно из немногих, что я могу для тебя сделать.

17

Риддлу не нравилось это чувство.

Он начал непроизвольно обращать внимание на девушку, даже нашел себе повод для расширения знаний и самосовершенствования, чтобы изучать ее язык. Учеба была успешной, и он мог понимать написанное ею без магии.

Это приносило чувство достижения.

...Но для волшебника это было совершенно ненужно.

Юноша, хмурясь, грыз книгу и одновременно прилежно рассчитывал, когда примерно сможет снова увидеть ту восточную девушку.

18

Тот юноша начал ее забывать.

Дайюй это чувствовала.

На самом деле, более очевидным было изменение внешности юноши: он постепенно становился меньше.

Его рост, который был намного выше ее, постепенно уменьшался, даже создавая у нее иллюзию, будто она сама все еще быстро растет.

Конечно, она не сильно выросла, это юноша действительно стал ниже.

Дайюй не знала, существует ли у волшебников Искусство возвращения молодости, но этот юноша, еще не состарившись, действительно возвращался в детство.

Она невольно тайком смотрела на его все еще худое лицо. Его отношение к ней становилось все более холодным. Она знала, что рано или поздно он полностью забудет ее, но в сердце была невыразимая боль.

Весна уходила, осень приходила, ветер как нож, мороз как меч. Он тоже собирался уйти.

Дайюй просто не ожидала, что все произойдет так быстро.

В этом огромном мире она, в конце концов, осталась одна, одинокая, лишь с собственной тенью.

19

Пространственное смещение, временное смещение.

Осознав это, Риддл долго смотрел на девушку перед собой, погруженный в мысли, пока она не спряталась за ширмой.

Он подошел к столу, чтобы посмотреть на стихи, которые она только что написала. Молодая госпожа, не выходящая из дома, но ее стихи были полны печали и скорби. Он вдруг не знал, как со всем этим справиться.

Временные линии их двух миров расходились.

На его временной линии она постепенно становилась меньше, а на ее будущем пути ее сопровождало только ее прошлое.

Юноша закрыл глаза, вспоминая ночь их первой встречи, озеро, бурлящее как прилив, и тихое прощание.

20

Но Дайюй стала все чаще видеть мир Волан-де-Морта. Она видела, как он общается с другими, его скрытые планы, его притворную улыбку и его все более неприкрытое отвращение к ней.

Как ни странно, все это только усилило интерес Дайюй к юноше. Она, обычно острая на язык, могла терпеть его необъяснимые капризы.

На протяжении всего их пути юноша всегда казался ей божеством, и только сейчас она по-настоящему увидела его истинный облик под ореолом.

Борьба, одержимость, безумие... это напомнило ей о себе.

Когда-то они были так похожи.

Но она ничего об этом не знала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение