Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Вопрос: Что делать, если тебя обманули?
— Бывший император-основатель Ци, Си Буфан, ответил: «Если ситуация не в твою пользу, пока терпи».
На следующий день Мэй Юй пришёл рано утром.
— Буфан, Чжоэр сегодня взял выходной, проводи меня на утренние занятия.
Проводить его на утренние занятия?
В глазах Си Буфана мелькнул огонёк. Он неторопливо надел серую одежду, поклонился седьмому принцу и сказал: — Ваше Высочество, не могли бы вы дать мне немного времени, чтобы одеться?
Одна его пуговица ещё не была застёгнута.
— Ах, это я поторопился, — сказал Мэй Юй, словно только что заметив. Он повернулся и закрыл дверь, но как только вышел, его лицо помрачнело, и он спросил своего приближённого: — Ты видел?
Лицо приближённого тоже было серьёзным. — Видел, ранений нет. Прошлой ночью он сам слышал и видел, как Супруга Цзян отчитывала Си Буфана. Такие раны не могли зажить за одну ночь, да ещё и без лекарств.
— Хм! — фыркнул Мэй Юй. — Го Син нанёс два удара кнутом, а на следующий день он выглядит как ни в чём не бывало. Ты думаешь, меня легко одурачить?
— Подчинённый не смеет, — ответил приближённый.
Мэй Юй махнул рукой. — Я не о тебе, я о Си Буфане, который так искусен в отношениях. В его глазах мелькнула мрачная тень. Не успел приближённый ответить, как дверь открылась.
Си Буфан вышел широким шагом. — Прошу прощения, Ваше Высочество, что заставил вас ждать. Он словно не заметил мелькнувшей на лице Мэй Юя мрачности. На его красивом лице виднелись две ямочки, что располагало к себе, но, к сожалению, нынешние господин и слуга не были обмануты.
— Пойдём, — сказал Мэй Юй. Поскольку у каждого были свои мысли, по дороге на утренние занятия они шли молча.
Дойдя до входа в Императорскую академию, Си Буфан остановился и не стал входить.
Императорская академия, где учились принцы, строго соблюдала правила: дворцовым слугам не разрешалось входить для прислуживания, даже самый любимый императором девятый принц не смел нарушать это правило.
— Ваше Высочество, пожалуйста, входите. Через два часа я буду ждать здесь, — сказал Си Буфан, склонив голову, выглядя очень покорным.
Мэй Юй бросил на него сложный взгляд, затем скрыл свои мысли и сказал: — Тебе не нужно долго здесь ждать, просто приходи к концу занятий.
Си Буфан принял приказ, и Мэй Юй вошёл в Императорскую академию.
Что касается правдивости этих слов, Си Буфана это не волновало, и он повернулся, чтобы покинуть Императорскую академию.
Однако, проходя через небольшой лесок, Си Буфан был остановлен.
— Маленький евнух, иди сюда, — раздался голос. Пара тонких белых рук светилась в солнечном свете. Мэй Цзе лениво прислонился к дереву, его взгляд был очень холодным, когда он смотрел на приближающегося Си Буфана.
— Ваше Высочество, девятый принц, — сказал Си Буфан. В его глазах мелькнул холодный блеск.
— Ты слуга, которого моя мать-наложница послала моему седьмому брату? — спросил Мэй Цзе, словно зная ответ.
Си Буфан без малейшего колебания ответил: — Именно так. Могу ли я узнать, какое поручение у Вашего Высочества, девятого принца?
Мэй Цзе холодно усмехнулся. — Ты и правда слуга, который предаёт своего господина ради выгоды. Мне интересно, знаешь ли ты, чьим слугой ты сейчас являешься? В его словах уже чувствовалось убийственное намерение, но Си Буфан не испугался, а, напротив, очень спокойно сказал: — Тот, кто держит в своих руках власть над жизнью и смертью этого слуги, тот и является моим господином. Он поднял брови и прямо посмотрел на Мэй Цзе, в его глазах не было ни капли страха.
Мэй Цзе был ошеломлён на мгновение, затем вдруг громко рассмеялся: — Хорошо, хорошо, хорошо! Какой же ты слуга-предатель! Посмеявшись, он остановился и поманил тонким пальцем: — Подойди.
Си Буфан подошёл к нему и поклонился, опустив руки.
Но тонкие пальцы Мэй Цзе протянулись к нему, прямо подцепили его подбородок и подняли.
На лице Си Буфана мелькнул холод, который был замечен.
Мэй Цзе усмехнулся: — Такой характер не подходит для слуги. О чём ты сейчас думал? О сопротивлении?
Си Буфан был очень спокоен. Он отступил на шаг, освободив свою руку от хватки девятого принца: — Слуга не смеет. Слуга лишь думал, что Ваше Высочество, девятый принц, пришли сюда сразу после выздоровления от тяжёлой болезни, должно быть, у вас есть важное поручение. Не знаю, касается ли оно седьмого принца. В тот вечер на банкете история о том, как девятый принц, пытаясь украсть курицу, потерял рис, и сам попал в беду, хотя и была подавлена Его Величеством императором, всё же безумно распространилась по всему гарему. А теперь, когда третий принц Хоу Ли уже покинул страну, девятый принц, не найдя на кого сорвать злость, естественно, обратит свой взор на седьмого принца.
Си Буфан внутренне усмехнулся. Он ясно видел ситуацию той ночью, скрываясь в тени. По сравнению с седьмым принцем, этот девятый принц, очевидно, тоже не был хорошим человеком.
— Касается ли это седьмого брата? — Лицо Мэй Цзе стало очень мрачным, и его взгляд, устремлённый на Си Буфана, естественно, стал очень холодным. — Я слышал от своей матери-наложницы, что ты ничего не знаешь о последующих событиях?
Си Буфан, опустив голову, ответил: — Хотя я не знаю, но, полагаю, Ваше Высочество попали в ловушку, потому что седьмого принца защищали тайные стражи.
— Ты говоришь, седьмого брата кто-то защищает? — Мэй Цзе прищурился, словно задумавшись.
— Или, возможно, седьмой принц намеренно подстроил ловушку для Вашего Высочества, — добавил Си Буфан, подливая масла в огонь.
Услышав это, Мэй Цзе стал ещё мрачнее, сердито ушёл, вероятно, чтобы проверить правдивость слов.
— Какой же дурак, — холодно пробормотал Си Буфан, глядя на удаляющуюся спину девятого принца. Он не ушёл, а лениво прислонился к дереву и тихо произнёс: — Довольно слушать, выходи.
Из-за дерева неподалёку вышла дворцовая служанка в розовом платье и подошла к Си Буфану.
Лицо служанки было миловидным, но Си Буфан её не помнил.
— Девятый принц ушёл, а ты всё ещё здесь? — спросил Си Буфан. Проходя мимо, он не заметил, что за ним кто-то следит. Эта служанка, очевидно, следовала за девятым принцем, но почему — ему было неинтересно.
— Господин Си, вы не хотите знать, почему я следила за девятым принцем? — спросила служанка.
Си Буфан, который уже собирался уходить, остановился, повернулся, посмотрел на неё и медленно произнёс два слова: — Не хочу.
Служанка задохнулась, но не унывала, а прямо сказала: — Я служанка Супруги Цзян и знаю, что господин Си отравлен сильным ядом. Если господин Си поможет мне, я сообщу ему рецепт противоядия и он избавится от угрозы со стороны Супруги Цзян. Она выпалила это на одном дыхании, даже не переведя дух, будучи абсолютно уверенной, что Си Буфан заинтересуется.
И действительно, Си Буфан остановился, поднял бровь и спросил: — У тебя есть противоядие?
Служанка кивнула.
Си Буфан усмехнулся: — Но седьмой принц уже пообещал помочь мне достать противоядие, зачем мне вмешиваться и помогать тебе?
Служанка посмотрела на него: — Седьмой принц прямолинеен и слаб. Если вы надеетесь получить противоядие с его помощью, это абсолютно невозможно. Лучше послушайте меня: после того, как дело будет сделано, я немедленно передам вам противоядие. Если бы не эти напоминания, Си Буфан почти забыл бы, что он отравлен сильным ядом, и его жизнь полностью зависела от Супруги Цзян.
— Похоже, если бы я сейчас не позвал тебя, ты бы и так вышла, — сказал Си Буфан.
Служанка снова кивнула: — Девятый принц проснулся сегодня утром и от госпожи узнал, что господин Си прислуживает седьмому принцу. Он заподозрил ваше участие в событиях той ночи, даже не взял с собой стражников, сначала торопился, потом шёл медленно, а когда дошёл сюда, остановился. Тут она замолчала: — То, что только что сказал господин Си, должно быть, попало прямо в точку подозрений девятого принца, поэтому он и ушёл. Но девятый принц очень жесток, и если он не сможет выяснить правду, то всё равно сорвёт злость на нас, слугах. Моя сестра была отдана Супругой Цзян девятому принцу, а в итоге погибла от его побоев.
Чем больше она говорила, тем печальнее становилась, и её глаза слегка покраснели.
— Значит, ты думаешь, что я закончу так же, как твоя сестра, и пришла убедить меня помочь тебе отомстить? — Си Буфан покачал головой.
— Неужели я ошиблась? — спросила служанка в ответ. — Господин Си — это тот, кем можно помыкать?
Каким человеком был Си Буфан, он и сам не мог точно сказать, но эта маленькая служанка, казалось, всё прекрасно понимала, и это было довольно интересно.
— Я могу тебе помочь, но каков твой план? — спросил Си Буфан. Глаза служанки загорелись, она тут же сделала два шага вперёд и зашептала Си Буфану.
В это время в Императорской академии седьмого принца отчитывал Великий наставник. Причина была вполне уважительной: принц не сдал домашнее задание, которое дал наставник, и солгал, что лично положил его на стопку бумаг наставника.
Сразу после утренних занятий, восьмой принц Мэй Се и его окружение начали подшучивать над седьмым принцем.
— Седьмой брат, ты осмелился не сдать домашнее задание, которое дал Великий наставник. Почему бы тебе не быть смелее? Смотри, ты весь дрожишь.
Восьмой принц Мэй Се и девятый принц Мэй Цзе были очень близки, и они часто объединялись, чтобы издеваться над Мэй Юем. Пока девятый принц болел, Мэй Се навещал его дважды, и чем больше он видел, тем больше злился.
Супруга Цзян снова что-то шепнула ему на ухо, и остриё его гнева тут же направилось на Мэй Юя.
— Мэй Се, как ты разговариваешь со своим братом? — раздался голос. Подошла высокая фигура и оттащила Мэй Юя за собой.
Мэй Се, увидев пришедшего, скривил губы: — Скучно. Брат общается с седьмым братом, неужели третий брат не может этого вынести? Третий принц Мэй Сюнь излучал мягкую, как нефрит, ауру, и даже нахмурившись, он выглядел очень красиво. Он ничуть не был обманут: — Это ты так общаешься? Цзин Жуй по натуре мягок, а вы так над ним издеваетесь. Домашнее задание, которое дал Великий наставник, вы спрятали?
Мэй Се отвёл взгляд и презрительно сказал: — Кто будет заниматься такими пустяками? Третий брат, не надо просто так обвинять людей, только потому, что ты на несколько лет старше нас. Он понизил голос и пробормотал: — Мы все принцы. И что с того, что твоя мать-наложница пользуется наибольшей благосклонностью в гареме? Отец-император ведь не назначил тебя наследным принцем, и даже титул князя не дал. Он говорил очень тихо, но Мэй Сюнь нахмурился, его губы задрожали, он собирался что-то сказать, но почувствовал, как кто-то потянул его за рукав.
— Третий брат, забудь. Восьмой брат меня не обижал, — сказал Мэй Юй, останавливая их спор. Он серьёзно посмотрел на Мэй Сюня, не показывая ни малейшего признака расстройства.
Мэй Сюнь почувствовал, как что-то застряло у него в горле, и вместо этого сказал: — Ты такой, не принимаешь близко к сердцу, когда тебя обижают, это ведь не в первый раз. Видя, что Мэй Се снова собирается вспылить, Мэй Юй снова потянул Мэй Сюня за рукав: — Третий брат.
— И правда, братская любовь и уважение, — холодно фыркнул Мэй Се.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|