Глава 6

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Будучи вторым законным сыном покойной императрицы, Мэй Юй по идее должен был беспрепятственно передвигаться по дворцу. Однако император питал к этому седьмому принцу сильное отвращение, возложив всю ответственность за свои разногласия с императрицей на невинного ребёнка, который ничего не знал. После смерти императрицы он и вовсе старался не видеть этого сына, чтобы не беспокоиться. Любой, даже слегка обласканный императором принц мог притеснять седьмого принца, и даже если император узнавал об этом, он лишь символически наказывал слуг, и на этом всё заканчивалось.

Седьмой принц, выросший в такой обстановке, если бы он действительно был таким слабым и легко притесняемым, как казалось со стороны, то на его могиле, вероятно, уже росла бы трава.

Мэй Юй отпустил своих подчинённых, левой рукой поправил рукав правой и написал на гладкой рисовой бумаге иероглиф «терпение». Было видно, как сила его письма проникает сквозь бумагу, а сам почерк отличался силой и элегантностью, что слегка выдавало его истинную натуру.

Терпение!

В условиях, когда его мать-императрица ушла из жизни, а старший брат также рано скончался, Мэй Юю оставалось лишь одно слово — «терпение».

— Ваше Высочество, Шэньлин Цай просит аудиенции, — доложил тот же маленький евнух, что и прежде.

— Пригласите его, — Мэй Юй отложил кисть, взглянул на иероглиф «терпение» на бумаге, затем опрокинул чернильницу. Только когда чернила полностью скрыли иероглиф, он направился навстречу.

Полное имя Шэньлина Цая было Цай Кан. Он был законным сыном нынешнего маркиза Цая и потомком родного старшего брата покойной императрицы.

После неожиданной смерти принца-наследника семья Цай передала всю военную власть императору и скрылась. Формально они оставались королевской знатью, но на самом деле уже не имели никакого влияния при дворе.

Мэй Юй как раз нуждался в людях. Цай Кан, в отличие от маркиза Цая, был амбициозен и три года назад тайно присоединился к Мэй Юю, за спиной маркиза.

Хотя они установили контакт три года назад, на публике они редко общались. Цай Кан также занимал номинальную должность командующего дворцовой стражей, и под этим предлогом входил во дворец, не вызывая подозрений в своих связях с седьмым принцем.

Более того, все знали, что седьмой принц был слабохарактерным и совершенно безнадёжным, поэтому никто, естественно, не подозревал.

— Ваш подчинённый приветствует Ваше Высочество, — Цай Кан, войдя, отвесил Мэй Юю торжественный поклон.

Это был крепкого телосложения молодой человек с прямой осанкой и решительным лицом, что подчёркивало его твёрдый характер.

Мэй Юй шагнул вперёд и помог ему подняться, с улыбкой говоря: — Брат, ты меня смущаешь. Между нами не нужна такая формальность.

— Нет, Ваше Высочество ошибается. Именно потому, что Вы доверяете мне, я тем более не могу преступать границы, — так они не растратят доверие и связь между собой.

Невысказанные слова были ясны обоим.

Мэй Юй с улыбкой покачал головой, пригласил его сесть, и они приступили к обсуждению.

— Ты пришёл так поздно, есть что-то важное, что нужно доложить? — Цай Кан кивнул и спросил: — Ваше Высочество, известно ли Вам, что третий принц Гоу, Хоу Ли, прибыл в столицу три дня назад?

— Известно, — ответил Мэй Юй, задумчиво продолжая: — Государство Гоу поддерживает дружественные отношения с нашей страной уже шесть лет, но их последний визит был лишь пять лет назад. Спустя четыре года этот третий принц прибыл, вероятно, чтобы просить о брачном союзе.

— Ваше Высочество не ошиблось в догадке, именно так, — на решительном лице Цай Кана читались опасения. Он хотел что-то сказать, но не знал, как выразить. Увидев его таким, Мэй Юй снова улыбнулся.

— Что такое? Судя по виду брата, есть что-то, что ты хочешь сказать? — Мэй Юю было редко видеть своего брата в таком затруднительном положении.

Цай Кан сильно ударил себя по ладони и, не в силах усидеть, встал: — Цзин Жуй, не мог бы ты сослаться на болезнь и не прийти на ночной банкет через пять дней? — Он всё ещё не мог вымолвить.

— Что? — Лёгкая улыбка на лице Мэй Юя исчезла. — Неужели этот третий принц Гоу всё ещё нацелен на меня?

— Это... — Цай Кан расхаживал взад и вперёд, чувствуя, как его душит: — Этот третий принц Гоу предпочитает мужчин. Я послал людей разузнать у его посланников, и он действительно нацелен на тебя.

*Треск*. Едва слова Цай Кана прозвучали, как чайная чашка в руке Мэй Юя разбилась, упав на пол. Его красивое и изящное лицо покрылось ледяным выражением.

— Нацелен на меня? — Мэй Юй холодно усмехнулся, не обращая внимания на чай, капающий с его пальцев. — Я не помню, чтобы когда-либо встречался с этим третьим принцем Гоу.

Неужели этот третий принц Гоу, предпочитающий мужчин, сможет забрать с собой достойного принца государства Янь?

Это просто смешно.

Очевидно, даже если он не сможет его забрать, если этот третий принц действительно выдвинет такое требование, для Мэй Юя это будет смертельным ударом.

Лицо Мэй Юя было очень схоже с лицом покойной императрицы; его красота придавала ему нежное, мягкое ощущение. Если бы слухи о том, что его забирает принц другой страны, распространились, это стало бы смертельным пятном на его репутации, когда он взойдёт на престол.

— Похоже, кое-кто во дворце не может усидеть на месте и хочет облить меня грязью, — Мэй Юй продолжал холодно усмехаться, слегка приподняв подбородок, обнажая алые губы. Его губы чуть приоткрылись, и холодный смех медленно разнёсся по пустой спальне.

В ту ночь настроение седьмого принца явно было не из лучших. С другой стороны, Си Буфан просидел всю ночь в медитации, его внутренняя энергия завершила большой цикл, и он почувствовал, что поверхностные раны на теле полностью зажили, отчего его настроение, естественно, значительно улучшилось.

В последующие несколько дней Красавица Цзян разыграла несколько сцен, чтобы седьмой принц забрал «израненного» Си Буфана обратно, и даже весьма предусмотрительно перевела Си Буфана к себе, чтобы он лично прислуживал.

Во время общения с седьмым принцем Си Буфан нашёл время, чтобы несколько раз проверить его, но, к сожалению, этот «белый кролик» действительно оказался таким же чистым и невинным, как и казался, и ничего не удалось выяснить.

Зато из обрывков шепота дворцовых служанок Си Буфан узнал кое-какие мелкие детали.

— Седьмой принц очень сочувствует дворцовым слугам и никогда без причины не срывает на них злость.

— Эх! Жаль только, что императрица-мать ушла так рано, иначе как бы седьмому принцу жилось так тяжело?

— Точно, особенно Красавица Цзян, поскольку седьмой принц очень похож на покойную императрицу-мать, она всегда преследует его.

— Да, и император тоже, хотя императрица совершила самоубийство, император почему-то возложил вину на ничего не подозревающего седьмого принца, это тоже очень жаль.

— Замолчи, ты что, жизни не дорожишь? Как ты смеешь говорить такие вещи? — Услышав это, Си Буфан погладил подбородок и более скрытно проверил каждого, кто когда-либо притеснял седьмого принца, будь то дворцовые наложницы, стражники, служанки или евнухи. На этот раз он загадочно улыбнулся.

Судьба этих людей оказалась не очень хорошей.

Хотя методы были очень скрытными, Си Буфан не считал, что всё это было совпадением.

Си Буфан, держа во рту листок и вертя в руке маленькую красно-коричневую пилюлю, сидел на крыше, праздно наблюдая за последними лучами заходящего солнца.

Это Красавица Цзян передала ему сегодня утром, чтобы он во время сегодняшнего банкета нашёл возможность подмешать её в вино и дать седьмому принцу принять.

Он поднёс пилюлю к носу и понюхал, в его глазах мелькнула лёгкая игривость. Действие этого средства было очень сильным: обычному человеку требовалась целая ночь, чтобы эффект полностью исчез, даже от половины пилюли. И самое главное: если мужчина примет это средство и вступит в связь с женщиной, ничего страшного, но если он вступит в связь с мужчиной...

Стоило Си Буфану подумать об этом последствии, как у него тайно возникла немного злая мысль.

Он подумал, что Красавица Цзян, заставляя его дать это седьмому принцу, вряд ли просто хотела опорочить его репутацию.

Си Буфан медленно поглаживал пилюлю в руке, его глаза были глубокими, как бездонный омут.

В этот момент неподалёку торопливо подбежала маленькая дворцовая служанка.

Си Буфан бросил взгляд, спрятал пилюлю и спрыгнул на землю. Едва он успел поправить свою пыльную одежду, как служанка подбежала к нему.

— Что ты тут медлишь? Почему не идёшь скорее в главный зал прислуживать Вашему Высочеству? Вот уж несообразительный! Не знаю, что Ваше Высочество в тебе нашёл, но видя, что тебя нет, он всё равно приказал тебя искать, — бормотала служанка, не забывая сильно толкнуть стоявшего как гора человека.

Си Буфан, услышав это, лишь приподнял бровь.

Неудивительно, что эта маленькая служанка жаловалась. С тех пор как Си Буфана «спас» седьмой принц, неизвестно, чем он так приглянулся седьмому принцу, но он всего лишь несколько дней лечил свои раны, а к другой работе по прислуживанию даже не притрагивался.

На этот раз, во время редкого дворцового ночного банкета, Ваше Высочество назвал его по имени и приказал ему прислуживать. Как тут не разозлиться?

Си Буфан, однако, словно не замечая жалоб служанки, очень нерешительно сказал: — Мои раны ещё не зажили. Если я сейчас пойду прислуживать Вашему Высочеству, что будет, если что-то пойдёт не так?

— Что будет? Сам и расхлёбывай, — раздражённо сказала служанка. — Кто же виноват, что Ваше Высочество назвал тебя по имени и приказал идти, а ты ещё и не понимаешь добрых намерений.

Назвал его по имени, чтобы он прислуживал.

В глазах Си Буфана мелькнул огонёк, но он больше ничего не сказал.

Когда он прибыл, посланники Гоу как раз преподносили красавицу императору. Эта красавица была одета в наряд экзотического стиля, украшенный сверкающими кристаллами, что делало её чрезвычайно очаровательной и соблазнительной.

Си Буфан лишь мельком взглянул и прошёл мимо, сосредоточенно направляясь за спину седьмого принца: — Ваше Высочество.

Мэй Юй сидел один во втором ряду справа в главном зале.

Такое расположение мест было весьма интересным: второй законный сын покойной императрицы сидел ниже третьего принца, это действительно... Едва Си Буфан подумал об этом, как услышал мягкий голос Мэй Юя: — Буфан, у меня желудок не в порядке, не мог бы ты заменить вино на столе на простую воду?

Си Буфан опустил голову и увидел перед собой бледную шею. Какая нежная.

— Буфан? — Си Буфан очнулся, протянул руку и взял чашу для вина. В нос ударил холодный аромат. Одурманивающее снадобье?

Рука, державшая чашу, слегка дрогнула, и кристально чистые глаза Мэй Юя устремились на него, словно выражая сильное недоумение: — Что случилось?

Си Буфан не увидел в этих глазах никаких необычных изменений, лишь слегка изогнул губы и покачал головой: — Ничего. Вашему Высочеству нужна только простая вода?

— Угу, — Мэй Юй кивнул.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение