Глава 10: Новые друзья (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Шелковые одежды сияли на солнце влажным блеском, в движении они были прекрасны, словно струящаяся вода, а на оставленных юношей следах обуви виднелись изысканные узоры подошв.

Жемчужина на головном уборе юноши тоже была очень ценной. Ли Яо видела такую же, только побольше, которую Ли Цайвэй надевала на танцы во время каждой церемонии.

Ли Яо закатила глаза, и в ее голове тут же промелькнуло множество идей. Наконец, она спрыгнула со стены и, прихрамывая, направилась к двери.

— Ты здесь? — она постучала в дверь, ее голос звучал испуганно и растерянно.

— Я потерялась со своим торговым караваном, упала и повредила ногу, мне так больно. Можно мне войти? — Ли Яо жалобно стояла у двери, опустив голову. Через мгновение по ее щекам потекли кристально чистые слезы.

Цзоу Цзыжэнь некоторое время смотрел в щель двери, в его голове пронеслось множество мыслей, и спустя долгое время он все же спросил:

— Тогда скажи, что за торговый караван? Откуда он пришел и куда направляется? И из какой ты семьи, как тебя зовут?

Ли Яо вытерла слезы, скрывая улыбку: «Я так и знала, что такого ребенка легко обмануть».

Когда Ли Яо была в Тунчэне, она уже обвела вокруг пальца всех молодых господ и барышень с некоторым влиянием в городе. Деньги на еду и одежду для Ван Цина и остальных были накоплены Ли Яо именно тогда.

— Торговый караван семьи Ли из Тунчэна, он направлялся из Тунчэна в Ляньчэн. Меня зовут Ли Яо, мою старшую сестру — Ли Цайвэй, мы обе из семьи Ли.

Услышав имя Ли Цайвэй, Цзоу Цзыжэнь почти полностью ослабил свою бдительность.

Среди городов вдоль Реки Солнца и Луны богатые семьи часто общались друг с другом. Нынешняя Богиня Солнца и Луны родилась в семье Ли из Тунчэна, и многие семьи желали породниться с ними.

Семья Цзоу была одной из них.

Цзоу Цзыжэнь смутно помнил, как родители говорили, что у семьи Ли действительно есть младшая дочь, но ее никогда не выводят к гостям и не показывают на публике.

— Эта девчонка, скорее всего, совсем неприглядна.

Цзоу Цзыжэнь помнил оценку своего отца о второй мисс семьи Ли, снова посмотрел в щель двери и мысленно согласился.

Ли Яо сначала была похищена и заключена, затем принесена в жертву. После побега из пещеры ее одежда стала неузнаваемой, пыльной, покрытой желтой глиной и соком травы, выглядела она довольно жалко.

— Хорошо, я пока поверю тебе, — Цзоу Цзыжэнь открыл дверь, посмотрел на Ли Яо сверху вниз, а затем отвернулся, словно обжегшись.

— Ты!

Дверь перед ней с хлопком закрылась. Ли Яо все еще ломала голову, где она прокололась, когда Цзоу Цзыжэнь снова приоткрыл дверь и выбросил наружу верхнюю накидку.

— Надень это.

Ли Яо опустила голову и наконец поняла, почему Цзоу Цзыжэнь так отреагировал.

Острый камень не только поцарапал ее голень, но и порвал штаны, оставив длинный разрез. Ли Яо подняла с земли накидку Цзоу Цзыжэня и прикинула: «Вот это да, от голени до середины бедра».

Ли Яо не придала этому значения. Она ведь и раньше плавала в легкой одежде с Ван Цином и другими, и это не вызывало проблем?

Но сейчас следовало быть немного послушнее. Ли Яо покорно накинула накидку, ее большие, влажные глаза уставились на закрытую дверь, и она выглядела донельзя жалко: — Можно?

Цзоу Цзыжэнь открыл дверь, его лицо покрылось румянцем, а сам он был закутан в толстый плащ.

Ли Яо не стала обращать на него внимания, шагнула в комнату и с любопытством обвела взглядом черный гроб посреди комнаты, не произнося ни слова.

— Я Цзоу Цзыжэнь, из Юньчэна, — Цзоу Цзыжэнь коротко представился, преодолевая дискомфорт, вытер пыльный стул и поставил его перед Ли Яо.

— Садись.

Рана на голени девушки была вывернута и побледнела, Цзоу Цзыжэнь заметил это еще раньше.

Ли Яо нежно поблагодарила: — Большое спасибо, братец Цзоу. Эй, ты ведь братец Цзоу? Мне в этом году тринадцать, а тебе?

Цзоу Цзыжэнь повернулся, подошел к гробу и стал что-то искать за ним, попутно ответив Ли Яо: — Мне пятнадцать.

Он держал в руке белый фарфоровый флакон, подошел ближе и осторожно спросил: — Сестренка Яояо?

Ли Яо сладко улыбнулась: — Я здесь.

Цзоу Цзыжэнь протянул ей белый фарфоровый флакон, а сам, взяв деревянный таз, вышел за дверь: — Сестренка Яояо, подожди, я принесу воды.

Хотя снаружи дом выглядел давно необитаемым, внутри комната явно была прибрана. Хоть вещи и лежали немного беспорядочно, в целом здесь было довольно чисто и аккуратно.

Цзоу Цзыжэнь вошел с тазом воды. Перед Ли Яо стояла чистая, холодная колодезная вода. Она взяла платок, протянутый Цзоу Цзыжэнем, и, наклонившись, увидела в воде отражение своего черно-белого лица.

Черным было что-то неизвестное, а белым — следы, оставленные слезами, которые Ли Яо выдавила из себя.

Ли Яо замерла, совершенно не ожидая, что только что разговаривала с Цзоу Цзыжэнем с таким лицом.

Он смог сдержать смех. Ли Яо подняла на него глаза. Цзоу Цзыжэнь сидел с серьезным выражением лица, прямо, повернувшись лицом к выходу, и даже не повернул глаз в ее сторону.

Ли Яо подумала, что когда он вырастет, то, скорее всего, превратится в старомодного человека.

Осторожно промыв рану, Ли Яо нанесла лекарственный порошок из белого фарфорового флакона и только тогда спросила Цзоу Цзыжэня:

— Братец Цзоу, почему ты здесь один? — Ли Яо огляделась по сторонам, ее голос звучал испуганно. — Кажется, поблизости много демонов!

Цзоу Цзыжэнь, казалось, испугался этих слов, но все же выпрямил спину: — Я не боюсь! Мои родные скоро приедут за мной.

Подробно расспрашивая, Ли Яо заставила Цзоу Цзыжэня пересказать всю предысторию его появления здесь.

Цзоу Цзыжэнь настоял на том, чтобы доставить гроб в Тунчэн. Его дядя (второй старший брат отца) взял его с собой в путь, но затем сказал, что у них срочные дела дома и нужно немедленно возвращаться, а брать с собой Цзоу Цзыжэня и гроб — пустая трата времени, поэтому оставил Цзоу Цзыжэня здесь.

Ли Яо глубоко вздохнула, чувствуя, что у Цзоу Цзыжэня мозги набекрень.

В богатых семьях часто бывают споры за наследство. Цзоу Цзыжэнь явно стал жертвой интриг, но по-глупому верил, что за ним вернутся.

— Человек в гробу очень важен? — спросила Ли Яо, подперев подбородок. — Куда ты везешь гроб?

Цзоу Цзыжэнь почесал голову: — Если честно, я собирался в Тунчэн.

— О? — Ли Яо заинтересовалась.

— В гробу… в гробу лежит восемнадцатая наложница моего деда.

Ли Яо на мгновение опешила. Цзоу Цзыжэнь выглядел как представитель ученой семьи, а его дед… женился на восемнадцати наложницах? Это было действительно безудержно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Новые друзья (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение