Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ли Сюаньюй и Ли Цайвэй сильно поссорились.
— Ли Сюаньюй, ты понимаешь, что только что сказал?! — Ли Цайвэй была немного зла. Он посмел обвинить её в безразличии к Ли Яо прямо перед таким количеством людей.
— Я ничего не сказал не так! — Ли Сюаньюй, не обращая внимания на голос Ли Цайвэй, продолжал идти вперёд, стараясь скрыть свою нечистую совесть.
Ли Цайвэй холодно фыркнула и саркастически заметила: — Ты, конечно, хорошо себя выставил. Я тогда спала и понятия не имела, что Ли Яо не пришла.
— Но потом отец сказал пока не разглашать, и ты ведь не возразил? Я же говорю, если Ли Яо умрёт, это будет из-за того, что вы с отцом скрыли правду, и старейшины не успели её спасти!
— Ты ведь первым заметил, что Ли Яо пропала, — Ли Цайвэй, услышав от Соушу, что произошло, спросила Ли Сюаньюя в ответ, — Тогда те несколько попрошаек хотели спасти Ли Яо, но отец их остановил. Почему ты промолчал? Ты ведь так заботишься о жизни Ли Яо, почему не пошёл искать её сам?
— Ты просто трус! Твоих коварных замыслов больше, чем звёзд на небе! — Палец Ли Цайвэй почти ткнул Ли Сюаньюя в нос. — Ты говорил те слова перед чужими людьми, разве не из зависти ко мне?
— Завидуешь, что родители больше любят меня, завидуешь, что я Богиня Солнца и Луны, пользуюсь уважением, а ты всего лишь мой младший брат, и без меня ты ничто.
Ли Сюаньюй взорвался, услышав это. Он уставился на свою сестру, настолько рассерженный, что не мог вымолвить ни слова.
Его грудь долго вздымалась, затем Ли Сюаньюй указал на Ли Цайвэй, с покрасневшими глазами: — Ты знаешь, ты всё знаешь! Ты знаешь, что родители всегда предпочитали тебя!
Ли Фэн и Госпожа Ли, услышав шум, поспешили прийти, но Ли Сюаньюй уже указывал на них.
— Вы тоже знаете!
Они оба были в замешательстве, а Ли Сюаньюй продолжил: — Раз вы оба считаете, что сестра такая хорошая, и любите сестру, зачем вы вообще меня родили?!
— Если бы я была бесполезной дочерью, разве я не была бы как Ли Яо, которую никто не любит, которую вы бросили в углу на произвол судьбы, и о чьей смерти никто не позаботится?
Госпожа Ли выглядела растерянной: — Сюаньюй, что ты такое говоришь?
Ли Фэн тоже был ошеломлён, не понимая, что заставило Ли Сюаньюя подумать так.
Ли Сюаньюй сердито посмотрел на родителей и обычно добрую сестру, чувствуя, как его охватывает печаль. Он отмахнулся, низко опустил голову, вытирая слёзы, и убежал.
— Эй! Сюаньюй! — Госпожа Ли сделала два шага за ним, затем обернулась к Ли Цайвэй.
Ли Цайвэй высоко подняла голову, и только когда Ли Сюаньюй скрылся из виду, она снова холодно фыркнула.
— Чуть что, сразу в слёзы. Нет такого мужчины, как Ли Сюаньюй.
Она презирала Ли Сюаньюя. Он и так во всём уступал ей, не имел ничего особенного, а ещё посмел выскочить и обвинить её.
Выпустив пар, Ли Цайвэй посмотрела на своих родителей, и в её сердце возникло тонкое недовольство.
Если бы они отреагировали быстрее и лучше, тогда бы остановили Ли Яо, и Ли Сюаньюй не нашёл бы повода для обвинений.
Виновата и Ли Яо, почему все остальные пришли в главный зал искать убежище, а она одна не пришла?
— Я возвращаюсь, — Ли Цайвэй повернулась и ушла, оставив Ли Фэна и Госпожу Ли стоять в замешательстве, не зная, как помирить своих детей.
— Завтра в час Крысы жертвоприношение… — Ли Фэн только начал, но Ли Цайвэй нетерпеливо перебила его: — Я знаю.
Ли Цайвэй и Ли Сюаньюй никогда раньше не ссорились. Хотя раньше и были небольшие разногласия, они всегда мирились. Это была их первая такая серьёзная ссора.
Ли Фэн вздохнул. Размышляя, он не мог винить Ли Сюаньюя в его неразумности, и не мог винить Ли Цайвэй в её своеволии. В конце концов, он всё равно считал, что Ли Яо была причиной всех проблем.
Если бы она тогда последовала за остальными в главный зал, чтобы укрыться, разве не было бы всё в порядке? А теперь они ещё и оставили плохое впечатление о себе у Старейшины Цзян, и идея отправить Сюаньюя и Цайвэй в Секту Яньтянь полностью провалилась.
*
Ли Яо в это время металась как муха без головы.
Она не знала, где находится, и в каком направлении Тунчэн.
На берегу Реки Солнца и Луны ходила поговорка: «Заблудился — не бойся, Река Солнца и Луны, плыви по течению».
На берегу Реки Солнца и Луны было много городов. Если бы она нашла Реку Солнца и Луны и поплыла по течению, то даже если бы не нашла Тунчэн, то попала бы в другой город и смогла бы быстро вернуться.
Но никто никогда не говорил Ли Яо, как найти Реку Солнца и Луны.
Ли Яо сидела на ветви большого дерева, растерянно оглядываясь, но Реки Солнца и Луны нигде не было видно.
Выбравшись из пещеры, Ли Яо почувствовала невыносимый голод. Она увидела бельчонка, ловко прыгающего по лесу, и, с покрасневшими от голода глазами, погналась за ним, разорив его запасы.
Ли Яо ела кедровые орехи, а одну сосновую шишку бросила бельчонку, который растерянно стоял на дереве.
— Угощайся, не смотри на меня так.
Бельчонок, обняв свой хвост, молчал. Долгое время спустя он спрыгнул с дерева, взял шишку и быстро забрался обратно на дерево.
Его круглые глаза смотрели на Ли Яо, словно обвиняя её: «Разбойница! Воровка! Тиранишь слабых!»
Ли Яо, сытая и довольная, пошла вниз по извилистой горной тропе, покрытой низкой травой. По пути она свернула на небольшую дорожку, и за поворотом оказался крутой обрыв.
Ли Яо осторожно подошла посмотреть. Внизу были острые скалы; если бы она упала, то погибла бы или осталась бы калекой.
Продолжая спускаться, глядя на высокие деревья вокруг, Ли Яо всё больше чувствовала, что это место ей знакомо.
Ли Яо спустилась с горы и прошла ещё немного вперёд, смутно различая вдалеке маленькие чёрные точки, лежащие на земле, — лишь приблизительные очертания домов.
Ли Яо оживилась. Хорошо, что поблизости есть жильё. Она пощупала волосы и достала серебряную шпильку, сжимая её в руке.
Но чем дальше она шла, тем труднее становилось идти.
Она узнала это место.
Ли Яо жила здесь до шести лет, пока её не забрали в Поместье Ли. Это место можно было назвать родиной Ли Яо.
Остановившись у ворот этого поместья, Ли Яо необычно для себя заколебалась.
Есть ли там ещё жители? Помнят ли они меня?
Ли Яо нервничала, но в конце концов сжала кулаки и постучала в дверь.
Долгое время никто не отвечал.
Никто не мог проводить Ли Яо обратно, но она, казалось, вздохнула с облегчением. Она посмотрела на соседнюю стену двора, собираясь тихо перелезть через неё и поискать внутри остатки еды или оружие, чтобы взять с собой в дорогу.
Ли Яо должна была быть очень ловкой в лазании по стенам, но её растяжение лодыжки ещё не зажило, а голень той же ноги была порезана. Рана не была обработана должным образом, и уже были признаки нагноения.
Ли Яо не чувствовала боли, пока шла, но теперь, опустив голову и осмотрев ногу, она поняла, что ей трудно стоять.
«Я такая молодец», — подумала Ли Яо, — «смогла пройти такой долгий путь с такой травмированной ногой».
Но через стену всё равно нужно было перелезть. Если внутри никого не было, Ли Яо, возможно, смогла бы там отдохнуть.
Сказано — сделано. Как только Ли Яо забралась на стену, она столкнулась взглядом с юношей, который подглядывал из двора.
— Ты? — Только Ли Яо начала говорить, как юноша, словно его зад горел, резко повернулся, в два счёта запрыгнул в комнату и с грохотом захлопнул дверь, спугнув птиц поблизости.
Ли Яо осмотрелась: вещи во дворе были разбросаны, деревянные изделия, такие как совки для мусора и сушилки, выцвели и потрескались от ветра и солнца.
На веранде скопилась пыль, следы были беспорядочными, но отпечатки обуви юноши были особенно чёткими, рисунок подошвы был виден как на ладони.
Это не похоже на место, где кто-то постоянно живёт.
Хотя юноша убежал очень быстро, Ли Яо всё же разглядела его одежду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|