Глава 7. Черная лавка на Западном рынке: Сегодня жирная добыча на заклание (Часть 2)

— Благородная девица думает, какое мясо я использую?

— Только не человеческое же, — усмехнулась Чай Саньмяо.

Одна фраза заставила крепкого мужчину и слугу рассмеяться.

В этот момент в лавку вошел мужчина в кожаной шапке и кожаном тулупе, с тканевым мешком в левой руке и роговым луком за спиной. Мешок был испачкан, и при ближайшем рассмотрении пятна напоминали кровь.

Крепкий мужчина взял мешок, заплатил монеты Кайюань Тунбао. После того как мужчина ушел, он поднес мешок к столику Чай Саньмяо, открыл его, и в нос ударил запах крови.

Чай Саньмяо закрыла рот и нос и отступила.

Он достал из мешка несколько предметов, положил их на столик. Это были мелкие охотничьи трофеи, такие как дикие кролики и дикие гуси. Он сказал: — Какое мясо охотник принесет сегодня, такое мясо и продается в лавке. Теперь благородные гости верят, что это не человеческое мясо?

Оказалось, в маленькой лавке продавали дичь, поэтому вкус отличался. Чай Саньмяо достала несколько монет Кайюань Тунбао, чтобы расплатиться. Судя по тому, насколько знакомы были посетители лавки, большинство из них были постоянными клиентами, и лавка действительно не казалась "черной".

Крепкий мужчина подошел за деньгами. Они обменялись любезностями, сказав, что было очень вкусно. Крепкий мужчина не стал скромничать. Брат и сестра встали, собираясь уходить. Били, висевшее на поясе Чай Саньмяо, задело угол столика и с грохотом упало на пол.

Крепкий мужчина наклонился, поднял его, взглянул и протянул обратно: — Били благородной гостьи тонкой работы, очень редкое. У моего друга тоже есть похожее.

Чай Саньмяо взяла его. Слуга вдруг представил: — Благородные гости, это наш Хозяин Ан.

Хозяин Ан?

Били!

Значит, человек, о котором говорил Лу Ци, был он!

Вот уж действительно, пришло само в руки.

Чай Саньмяо вдруг положила били на столик и четко, слово за словом, произнесла: — Ваша лавка хорошо управляется. Могу ли я спросить, знает ли Хозяин Ан хусцев, хорошо знакомых с географией региона Лунъю?

— Что благородная гостья считает "хорошо знакомым"? — спросил ее Хозяин Ан.

Чай Чжэнцзюэ заметил их разговор. Что происходит? Его сестра ведь искала книгу?

Он услышал, как Чай Саньмяо сказала: — Город Дуньхуан в Шачжоу, через Великое Песчаное Море, через Диканьэр, знаком с дорогой в Сичжоу.

Великое Песчаное Море?

Хозяин Ан поднял брови. Этот парнишка из Чанъаня знает немало. — Дорога, о которой говорит благородная гостья, ведет в город Цзяохэ, административный центр Протектората Аньси?

Чай Саньмяо подтвердила: — Именно, Великая Пустынная Дорога.

Хозяин Ан взял били в руку, рассматривая его. Когда он снова посмотрел на Чай Саньмяо, его ответ был очень прямым: — Гости, приходите завтра в полдень. Возможно, вы встретите человека, которого ищете.

Получив слово от Хозяина Ана, Чай Саньмяо с радостью вместе с Чай Чжэнцзюэ заказала порцию ботуо с мясом дикого гуся навынос.

Чай Чжэнцзюэ спросил сестру: — Что происходит? Что за Великая Пустынная Дорога?

Чай Саньмяо только тогда сказала брату: — Если хусец прошел по Великой Пустынной Дороге, он наверняка сможет найти книгу, которую она ищет.

Великая Пустынная Дорога — там постоянно зыбучие пески, мало воды и травы, со всех сторон бескрайняя пустота, дорогу невозможно точно определить, только по скелетам скота и помету верблюдов и лошадей. Если выпадет сильный снег, проезд становится невозможным, к тому же там водятся злые духи. Позднее купцы, путешествующие туда и обратно, чаще выбирали дорогу Иу.

Это был запретный путь.

На следующий день брат и сестра снова появились на Западном рынке. Чай Чжэнцзюэ по-прежнему не мог удержаться, чтобы не прикрывать нос рукавом, проходя через рынок, и последовал за младшей сестрой в лавку, как договаривались.

После полудня в лавке было немного посетителей, рассеянно сидящих по разным местам.

Слуга пригласил брата и сестру сесть. Чай Саньмяо думала, как она отличит хусца, которого ищет. Только она переступила порог лавки, как в поле зрения попала спина крепкого мужчины.

Хозяин Ан выходил из внутренней комнаты с подносом, подавая еду мужчине. Мужчина заказал порцию шуйпэнь янжоу с хума бин. Он один занимал столик, в высокой шапке и с красной бородой, с видом, говорящим: "Не подходи ко мне".

Чай Саньмяо интуитивно почувствовала, что этот хусец — тот самый человек, о котором говорил Хозяин Ан.

Она потащила Чай Чжэнцзюэ вперед, плюхнулась на сиденье и вежливо сказала хусцу: — В лавке много народу, давайте поделим столик.

Чай Чжэнцзюэ был в замешательстве, слегка повернув голову, оглядываясь. Где тут много народу?

Хозяин Ан молча взглянул на брата и сестру, затем ушел, продолжая заниматься делами на кухне.

Собеседник не ответил. Молчание означало согласие. Чай Саньмяо велела слугам сесть за другие столики поблизости. Чай Чжэнцзюэ, спросив у слуги, какая сегодня дичь, уже торопил его с приготовлением.

Чай Саньмяо молча наблюдала за хусцем.

На грубой коже, обветренной и обожженной солнцем, было множество мелких морщин. На пальцах, держащих чашку с супом, были толстые мозоли. Он съел шуйпэнь янжоу и хума бин за несколько глотков. Порции явно было недостаточно для него.

Слуга подал ботуо брату и сестре на низкий столик. Чай Чжэнцзюэ нетерпеливо взял деревянные палочки и стал перемешивать. Хусец посмотрел на двоих за своим столом.

Чай Саньмяо тут же подвинула свое ботуо к хусцу и вежливо сказала: — В последнее время хочу поохотиться на дичь. Видя, что у храбреца отличные навыки, если он согласится дать несколько советов, я смогу оплатить его суп-лапшу за этот месяц.

Чай Чжэнцзюэ взглянул на сестру. Дичь? Интересно, что там еще затевает ее маленькая головка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Черная лавка на Западном рынке: Сегодня жирная добыча на заклание (Часть 2)

Настройки


Сообщение