Глава 1. Встреча врагов: На грани беды

Все в Чанъане знали, что в Монастырь Сюаньду, расположенный в квартале Чунъе на юге города, мог попасть далеко не всякий.

Только что наступила осень, и Цзяньчжай поручила Чай Саньмяо до сентября пересчитать и внести в реестр новые припасы, подаренные Шестнадцатью Княжескими Дворами летом. Она отобрала более десятка старших даосских монахинь, и они полмесяца усердно занимались инвентаризацией в поместье на плато Фэнси.

Чай Саньмяо была одарена от природы и высоко ценилась Ли Тайчжэнь, настоятельницей Монастыря Сюаньду. За два года она научилась управлять постоянными делами монастыря (его имуществом) и уже стала заместителем Цзяньчжай.

Закончив дела, даосские монахини наконец смогли перевести дух, уселись на полу в галерее и принялись чистить поданьго (миндаль).

Поданьго прислал управляющий поместьем через человека, который ехал по дороге Суйе.

Сын управляющего добился успеха, став заместителем командира гарнизона в городе Шабо, подчиненном Протекторату Бэйтин. Он всегда угощал всех, кого встречал, местными деликатесами из Суйе.

Солнечный свет пробивался сквозь ветви, падая на страницы реестра. Чай Саньмяо трижды проверила все детали, а затем присоединилась к монахиням, чтобы поесть и поболтать.

Кстати говоря, госпожа Гао, жена Тайчан Сыцина (чиновник третьего ранга), уже много дней гостила в Монастыре Сюаньду. Говорили, что она сбежала из дома, но никто не верил, ведь всем в Чанъане было известно о глубоких чувствах супругов Гао.

— Неужели Тайчан Сыцин собирается взять наложницу?

— Нет, причина не в этом, — рассмеялись монахини. Даосские монахини Монастыря Сюаньду в основном были из знатных семей и имели отличные связи. — Супруги Гао поссорились из-за своей дочери, Гао Вэньцзюнь. Гао Вэньцзюнь постоянно соперничала с благородной девицей из клана Лю из Хэдуна на поле для цзицзюй. Они соревновались везде, от игры у жены генерала до состязания перед Залом Ханьгуан, и каждый раз Гао Вэньцзюнь проигрывала. Вернувшись домой, господин Гао отругал ее за излишнюю амбициозность и незнание своего места. Вот почему мать и дочь поссорились с господином Гао.

Чай Саньмяо не поняла: — С ее семейным положением, почему Гао Вэньцзюнь не могла соперничать с этой девицей из клана Лю из Хэдуна?

— Клан Лю из Хэдуна не страшен, но самое удивительное в том, что в тот день их состязание по цзицзюй перед Залом Ханьгуан увидел Сам Святой (Император). После игры он очень хвалил девицу из клана Лю из Хэдуна за ее доблесть и говорил, что женщины не уступают мужчинам. В последующие три месяца он часто призывал ее во дворец сопровождать его и играть в цзицзюй.

Монахиня остановилась, намекая на многое. Все переглянулись, понимая. Тайчан Сыцин боялся, что его дочь оскорбит новую фаворитку Святого (Императора), поэтому смотрел на вещи дальновидно. Монахини не могли не вздохнуть: — Говорили, что Доу Сюаньи (наложница) в начале года родила первого маленького принца и в столь юном возрасте должна была получить титул Цзаньдэ (супруга). Она была в зените благосклонности, но прошло совсем немного времени, и ветер переменился.

Чай Саньмяо взяла поданьго, расколола хрупкую скорлупу: — Смотреть на цветы сквозь туман, на луну в воде... Мужская нежность не всегда означает заботу. По-настоящему хорошо жить в свое удовольствие.

Монахини рассмеялись над ней, говоря, что для своего возраста у нее много прозрений.

Вытащив ядро и съев его, Чай Саньмяо подумала, что это не ее слова, а золотой хит королевы эстрады, чьи слова были очень кстати.

В год, когда дочь клана Чай достигла совершеннолетия (цзицзи), она тяжело заболела и во сне говорила всякий вздор.

В панике семья Чай, благодаря заслугам предков клана Чай из Пинъяна, пригласила Мастера Юаня в пурпурных одеждах из Дворца Тайцин в квартале Данин.

Мастер Юань сделал расчеты на пальцах, положил талисманную бумагу в травы, вскипятил их, и после трех дней питья этого отвара их драгоценная дочь пришла в себя.

После выздоровления дочь клана Чай стала ученицей Монастыря Сюаньду в квартале Чунъе, получила даосское свидетельство (люйде) и была внесена в даосский реестр (даоцзи) в Цзунчжэн Сы Великого Тана, получив даосское имя "Саньмяо".

Та тяжелая болезнь два года назад была лишь сном в бренной жизни, великим сном длиной в тысячу лет.

Когда она проснулась и сказала семье, что Великий Тан не сможет просуществовать тысячу осеней и десять тысяч поколений, родители в ужасе тут же закрыли ей рот, предупредив, чтобы она нигде не болтала вздор, и всем говорили, что у нее был кошмар (мэнъянь).

Поэтому те невыразимые чудесные события лучше было похоронить глубоко в сердце.

Служительница вошла из внешнего двора и передала письмо. Цзяньчжай из Монастыря Сюаньду в письме торопила их вернуться.

Арендаторы поместья собрали их вещи, и монахини по очереди сели в просторные верблюжьи повозки (луотоу сичэ). Им нужно было успеть к сроку и отправиться в обратный путь.

Пятнадцатого дня десятого месяца наступил праздник Сяюань.

Сильный ветер пронесся над поместьем на юге города, с плато Фэнси устремился к Чанъаню. Сто восемь кварталов города были словно огромная шахматная доска, раскинувшаяся среди гор и рек.

В квартале Чунъе в каждом доме лепили маленькие шарики из клейкой рисовой муки, готовили их на пару, а затем совершали ритуал "чжай тянь" у главных ворот.

Алан, который недавно переехал в Чанъань из Шачжоу и Дуньхуана и держал лавку хубин, с любопытством наблюдал за роскошными повозками и лошадьми, сновавшими перед Монастырем Сюаньду, и стал расспрашивать Ухоу.

Ухоу, жуя ароматный хубин, посмеялся над Аланом, сказав, что тот не видел света.

— Столица расположена на шести возвышенностях, идущих с юга на север, символизирующих шесть линий гексаграммы Цянь. Дворцы, правительственные учреждения, храмы и монастыри, а также кварталы расположены на этих шести линиях. Среди них "почтенное положение девять-пять" на юге города недоступно для простых людей, поэтому там были построены Храм Синшань и Монастырь Сюаньду, расположенные по обе стороны от улицы Чжуцюэ. По сути, они служат для защиты города, и их статус невыразимо высок.

Ухоу ухмыльнулся: — Алан, разве Монастырь Сюаньду — это место, куда могут стремиться такие люди, как мы с тобой?

Перед главными воротами Монастыря Сюаньду с красными колоннами остановилось несколько групп людей. Слуги расчищали путь, и из повозок (дучэ) одна за другой выходили знатные дамы в вуалях (вэймо). Было видно лишь их великолепие, но лиц было не разглядеть.

На территории Великого Тана даосские монастыри должны были проводить ритуалы "сючжай шэцзяо" в праздник Сяюань, чтобы люди могли поклоняться предкам и молиться духам.

Ухоу доел хубин, хлопнул в ладоши и бросил монету тунбао перед печью: — Те, кто приходит в монастырь для поклонения, — кто из них не является влиятельным вельможей в Чанъане?

Войдя в монастырь, знатные дамы сняли свои вуали из трех слоев газа, являя взору высокие и сложные прически (ицзи, парики), изысканно вышитые жуцюнь. Каждая из них сияла красотой.

Сады Монастыря Сюаньду были огромны. В последние дни здесь было много ритуалов, и служительницы провели дам через галереи в центральный лекционный зал, чтобы те могли немного отдохнуть.

Вернувшись в Монастырь Сюаньду, Чай Саньмяо подробно доложила обо всем.

Ли Тайчжэнь сочла, что у Чай Саньмяо ясные мысли и большой потенциал, поэтому поручила ей помогать в подготовке мероприятий к празднику Сяюань, чтобы она набралась опыта.

Чай Саньмяо, получив указание от Цзяньчжай, направлялась в различные залы, чтобы проверить подношения к празднику Сяюань, но тут ее встревожил шум.

Она нахмурилась. Судя по звукам, явно назревал конфликт. Она уже собиралась приподнять даосское одеяние и обойти стороной.

Впереди, в галерее, торопливо бежала служительница. Увидев ее, она словно увидела спасительницу.

...

В эту мутную воду пришлось лезть.

Чай Саньмяо взмахнула даосским опахалом, стиснула зубы и последовала за ней.

Сквозь оконные решетки в галерее виднелись смутные фигуры. Все были женщины. Как и ожидалось, там уже царил хаос, не обходилось без толкотни.

В суматохе у кого-то съехала прическа, у кого-то жуцюнь был в пятнах, у кого-то шарф соскользнул с плеча на пол. На полу валялось множество вещей. Хуже того, маленькая служительница монастыря сидела на земле, в глазах у нее блестели слезы.

Не успела Чай Саньмяо открыть рот, как дамы, увидев ее даосское одеяние цвета цихэцин и нефритовую корону фужун на голове в столь юном возрасте, поняли, что ее статус не низок.

— Вы та даосская монахиня, что заведует делами?

Чай Саньмяо поклонилась и спросила, как благородные девицы начали ссору в монастыре. Маленькая служительница очень хотела ответить, но тут же была отчитана дамами.

Благородная девица с изумрудным цветком на лбу, красными губами и тонкими бровями, с очаровательным лицом, слово за словом обвиняла: — Служительница вела себя опрометчиво, сначала столкнулась с дамами в галерее, уничтожила подношения, а затем отказалась признать свою ошибку.

Служительница воскликнула, что ее оклеветали: — ...Подношения, которые я несла, тоже упали...

Чай Саньмяо пристально посмотрела и похолодела.

Упавшие подношения были именно теми, за которыми Цзяньчжай велела ей присматривать. Дело было испорчено, и она не могла избежать ответственности.

Чай Саньмяо хотела свести большое дело к малому, а малое — к ничему. Она велела поднять маленькую служительницу, но ее остановили.

— Даосская монахиня хочет замять дело?

Взмахнув опахалом, Чай Саньмяо тоже потеряла терпение: — Благородная девица, не сердитесь. Этот даос обязательно доложит о сегодняшней ссоре и попросит Цзяньчжай принять решение, чтобы восстановить справедливость для благородной девицы.

Эти дамы и в обычное время были избалованы. Увидев, что ее тон стал жестким, несколько человек тут же окружили ее: — Хочешь уйти? Не так-то просто!

Несколько человек в толпе не удержались и применили силу, толкнув Чай Саньмяо, застав ее врасплох.

Она упала назад, шпилька цзыу выскользнула из волос, и нефритовая корона фужун на голове тут же упала, разбившись на несколько частей на полу.

К счастью, ее поймала служительница.

— ...

В суматохе раздался насмешливый голос: — Ого, какие же вспыльчивые благородные девицы из Общества Сусинь!

Этот человек появился из тени в галерее. Неизвестно, как долго он наблюдал.

Чай Саньмяо узнала это энергичное лицо. Всего несколько дней назад она видела ее, когда та приходила навестить госпожу Гао. Прибывшей была не кто иная, как законная дочь клана Гао — Гао Вэньцзюнь.

Гао Вэньцзюнь дружелюбно поприветствовала благородную девицу с отвратительным выражением лица и цветком на лбу: — Давно не виделись, Лю Шаньцзян. Ты совсем не изменилась, все такая же, запугиваешь слабых и боишься сильных.

Клан Лю из Хэдуна? Та самая, что сопровождала Императора и играла в цзицзюй перед Залом Ханьгуан? Лю Шаньцзян не произнесла ни слова. Встретившись с заклятым врагом, она и так была не в духе. За спиной Гао Вэньцзюнь появилась еще одна группа людей, окружив ее спереди и сзади: — Какая дерзость! Кто смеет шуметь в Монастыре Сюаньду!

Все обернулись на звук и были поражены! Госпожа Гао, жившая в небольшом помещении монастыря, шла неспешным шагом в сопровождении прекрасной молодой женщины. В широких рукавах жуцюнь и с высокой прической, прибывшей была не обычным человеком, а Доу Сюаньи, которая только что родила маленького принца и была в зените славы. Дочь клана Чай, униженная, с разбитой нефритовой короной, предстала перед всеми в жалком виде.

Все поклонились дворцовой наложнице.

Доу Сюаньи велела слугам подойти и узнать, все ли в порядке с монахиней Саньмяо. Не дожидаясь объяснений от других, она уже решила, что зачинщицей является Лю Шаньцзян: — Клан Лю из Хэдуна?

Лю Шаньцзян вышла вперед и доложила, что дело не так просто.

Брови Доу Сюаньи на ее лице с румянцем цвета вина расслабились, и она мягко приняла решение: — Поскольку у дела есть причина, идите и хорошо объяснитесь перед настоятельницей Ли Тайчжэнь. Нельзя же винить во всем только благородную девицу Лю, не так ли?

Какой прекрасный вид "справедливости и беспристрастности, у меня нет к вам никаких предубеждений". Чай Саньмяо придерживала рукой лоб с растрепавшимися волосами, чуть не подвернув ногу.

Ну вот, что это сегодня за сборище героев, встреча врагов? Все знаменитости из чанъаньских сплетен собрались вместе, словно не успокоятся, пока не навлекут беду.

Что они собираются устроить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Встреча врагов: На грани беды

Настройки


Сообщение