Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Столица Цзиньян — Шаоань.
Отряд из двадцати человек, свадебная процессия, выехал из южных ворот города Шаоань. В единственной, не слишком роскошной карете ехала третья принцесса Цзиньян, принцесса Хуайшу, которой предстояло выйти замуж в чужой стране.
Колёса кареты катились по каменной дороге, издавая грохочущие звуки.
Цзо Хуайшу в карете приподняла уголок занавески и выглянула наружу. Позади всё дальше и дальше удалялись городские ворота.
Яркое солнце в небе заставляло её глаза то светлеть, то темнеть. По её глубокому взгляду было совершенно невозможно понять, что именно она чувствовала в тот момент, когда покидала город.
Радость?
Гнев?
Печаль?
Веселье?
— Молодой господин, вы просто позволите ей уехать?
На стене южных ворот, неизвестно когда, стояли двое мужчин.
Мужчина, который говорил, был одет в чёрное, ему было двадцать пять или двадцать шесть лет. На первый взгляд, его внешность была довольно красивой, но при ближайшем рассмотрении, под левым глазом, на скуле, виднелся шрам от меча длиной около дюйма, а его тёмные глаза были зловещими и ядовитыми, как у змеи.
Даже в разгар дня он вызывал мурашки по коже.
Мужчина, к которому обращались "молодой господин", был ещё моложе мужчины в чёрном, ему было не более двадцати с небольшим. Одетый в белое, он обладал ещё более изящным, даже чарующим лицом; это был исключительно красивый мужчина.
В отличие от зловещего мужчины в чёрном, он выглядел утончённым, добрым и безобидным.
Ветер развевал его безупречно белые одежды. Он всё так же смотрел на постепенно удаляющуюся процессию за городом, а его тонкие губы слегка изогнулись в полуулыбке.
— Что за бурю может поднять птица со сломанными крыльями? — насмешливо произнёс Человек в белых одеждах.
В момент его слов, в его узких, красивых глазах мелькнул яркий, мимолетный блеск, который было трудно уловить.
— Если не вырвать сорняк с корнем, беды не миновать. В конце концов, она...
Мужчина в чёрном явно испытывал глубокий страх перед Цзо Хуайшу.
Человек в белых одеждах больше ничего не сказал, лишь провожал взглядом карету, которая всё дальше и дальше уезжала в пыли.
— Принцесса.
В карете Матушка Чан, ответственная за прислуживание, видя, что Цзо Хуайшу глубоко задумалась, позвала её.
Пальцы Цзо Хуайшу всё ещё цеплялись за занавеску. Она снова оглянулась, но уже не видела ни южных ворот, ни процветающего и величественного города Шаоань.
Это было чрезвычайно сложное чувство: там были печаль, предательство, ненависть, и они, словно чернильные капли в воде, быстро расплывались в её сердце.
— Принцесса.
Матушка Чан снова позвала Цзо Хуайшу.
Цзо Хуайшу убрала руку, положив её на колени. Поднятая занавеска быстро опустилась, и вышитая ткань скрыла всё, что было снаружи.
...Месяц спустя, столица Даюань — Цзиньлинь.
Брачный союз между двумя странами был важным событием. По идее, люди из резиденции Князя Яня, даже если бы не встречали её в десяти ли за городом, должны были бы почтительно ожидать прибытия принцессы Хуайшу у городских ворот.
Однако свадебная процессия, проделав долгий путь до Цзиньлиня, ждала у городских ворот целых полчаса, но так и не увидела ни единой души из резиденции Князя Яня.
Стояло знойное лето, палящее солнце висело в зените, жара была невыносимой.
Стражники и служанки, стоявшие под палящим солнцем, уже давно обливались потом, и даже в карете, где была крыша, дающая тень, было невыносимо душно.
Матушка Чан вышла разведать обстановку и ещё не вернулась.
Цзо Хуайшу, находясь одна в карете, время от времени вытирала шёлковым платком пот, стекавший по её щекам. Но кроме этого, она просто сидела спокойно, и на её лице, безмятежном, как вода, с самого начала не было ни малейшего признака раздражения от жары или нетерпения от ожидания у городских ворот.
Матушка Чан, вернувшись после обхода, не села в карету, а, стоя снаружи, сказала Цзо Хуайшу, находившейся внутри:
— ...Принцесса, возможно, люди из резиденции Князя Яня не знают, что принцесса прибывает сегодня.
Матушка Чан сказала это, но ведь она вчера отправила гонца в резиденцию Князя Яня с вестью, так что там должны были знать о прибытии принцессы Хуайшу сегодня. Почему же никто не вышел из города встречать её?
Матушка Чан недоумевала, не понимая, что происходит.
— Принцесса, подождите ещё немного, старая служанка снова отправит кого-нибудь в резиденцию Князя Яня, чтобы сообщить.
Матушка Чан попросила Цзо Хуайшу не беспокоиться.
На самом деле, Цзо Хуайшу в карете нисколько не торопилась. Цвет её глаз менялся от тёмного к светлому, и посторонним было трудно понять её мысли.
Через четверть часа вернулся стражник, отправленный с сообщением.
Однако вернулся только стражник, а людей из резиденции Князя Яня с ним не было.
— А где люди из резиденции Князя Яня? — спросила Матушка Чан у стражника.
— Люди из резиденции Князя Яня сказали, чтобы принцесса сама прибыла в княжескую резиденцию, — сказал стражник.
— Князь Янь так сказал?
Лицо Матушки Чан выглядело не очень хорошо.
— Князя не видели...
Каждый слог разговора Матушки Чан и стражника был отчётливо слышен Цзо Хуайшу, находившейся в карете.
Матушка Чан махнула рукой, отпуская стражника. Пот непрерывно выступал у неё на лбу, но она не обращала на него внимания. Повернувшись к Цзо Хуайшу в карете, она сказала:
— Принцесса... Князь Янь, возможно, не слишком придерживается таких мелочей.
Матушка Чан подбирала подходящие слова, стараясь говорить как можно более приятно.
Не придерживается мелочей?
Дверные и оконные занавески кареты были закрыты, внутри было немного темно, но было отчётливо видно, как светло-красные губы Цзо Хуайшу слегка дрогнули, выражая лёгкую насмешку.
Брачный союз между двумя странами, такое важное событие — это мелочь?
А отправить отряд людей встречать принцессу за городом — это всего лишь одно слово Князя Яня, насколько это могло быть трудно?
Он даже не пожелал потратить на это ни единого слова?
Ещё до приезда Цзо Хуайшу предвидела, что Князь Янь, вероятно, не слишком обрадуется этому брачному союзу, но она не ожидала, что он будет настолько пренебрежителен к ней.
Однако, несмотря на это, на лице Цзо Хуайшу не было и тени гнева.
— Матушка Чан, давайте поступим по желанию Князя Яня и сами отправимся в княжескую резиденцию. Люди из резиденции Князя Яня сегодня не придут встречать принцессу, — сказала Цзо Хуайшу Матушке Чан, стоявшей снаружи.
У Матушки Чан не было другого выбора, кроме как передать слова принцессы, и они сами отправились в резиденцию Князя Яня.
Без свадебной процессии, конечно, не было ни петард, ни барабанов, ни музыки.
Жители Цзиньлиня видели лишь отряд людей в чужеземных одеждах, аккуратно входящих в город.
Процессия не была ни роскошной, ни многочисленной. Жители просто с любопытством поглядывали на неё, возможно, гадая, какое ещё посольство прибыло в Даюань, но они и понятия не имели, кто сидит в карете.
Карета принцессы проехала через рыночную площадь и, наконец, остановилась перед величественной и внушительной резиденцией.
Перед резиденцией, слева и справа, стояли два мраморных льва из белого нефрита, величественные и гордые. Над главными воротами, на алой доске с золотой инкрустацией, три золотых слова излучали неудержимую мощь — "Резиденция Князя Яня".
Это была резиденция шестого принца Даюань, Лань Шаофэна!
Но какой бы внушительной ни была резиденция Князя Яня, она, похоже, не слишком приветствовала принцессу, прибывшую издалека для брачного союза.
Стражники у ворот заставили принцессу Хуайшу и её свиту ждать снаружи, а затем из резиденции вышел молодой офицер, который провёл их вокруг к боковым воротам, велев всем, включая принцессу Хуайшу, войти в резиденцию через боковые ворота.
Достойная принцесса, входящая в резиденцию через боковые ворота — вероятно, ни одна принцесса, выходя замуж, не сталкивалась с таким холодным приёмом.
В княжеской резиденции слуги были заняты своими делами, полностью игнорируя принцессу Хуайшу, которая должна была стать княгиней. В резиденции не было ни фонарей, ни праздничных украшений, ни каких-либо приготовлений к свадьбе.
Тот офицер был чуть старше двадцати, с правильными чертами лица, но с самого начала и до конца сохранял холодное выражение.
Всю дорогу Матушка Чан задавала вопрос, и только тогда он отвечал, его холодное отношение, казалось, выражало предубеждение против принцессы из Цзиньяна, прибывшей для брачного союза.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|