Глава 7
Мелодичные звуки виолончели со сцены перелетели через ступени, донеслись до комнаты ожидания и достигли ушей Пэй И.
Пэй И одной рукой опиралась на стул, другой крепко сжимала гриф виолончели. Гриф был сломан — в текущей ситуации инструмент был бесполезен.
Скоро выходить на сцену, а запасной виолончели нет. Пэй И чувствовала гнев и тревогу.
«Нужно немедленно найти другую виолончель, иначе вся подготовка пойдёт насмарку».
Пэй И обдумывала возможные варианты, совершенно не слыша грома аплодисментов со сцены и не замечая, что рядом кто-то стоит.
— Что случилось? У тебя вид не очень.
Масанс поставил свою виолончель в сторону и посмотрел на Пэй И с любопытством и лёгким беспокойством.
Пэй И очнулась от своих мыслей, посмотрела на Масанса, глубоко вздохнула и сказала:
— Моя виолончель сломана. Я ищу выход.
Услышав слова Пэй И, Масанс резко выпрямился и удивлённо спросил:
— Сломана? Как это произошло? И почему ты тогда сидишь здесь?
Пэй И перевернула виолончель, указала на гриф и горько усмехнулась:
— Я же говорю, ищу выход. Думаю спросить у организаторов, нет ли у них лишней виолончели.
Сказав это, она встала.
Кроме самого конкурса, Пэй И мало что знала о других аспектах, и теперь очень об этом жалела.
Масанс тоже встал, остановил Пэй И и протянул ей свою виолончель:
— Не нужно спрашивать, возьми мою.
Пэй И удивлённо посмотрела на Масанса:
— Ты уверен?
— Конечно, — легкомысленно ответил Масанс, скривив губы. — Ты же всё равно собиралась одолжить виолончель. Так почему бы не взять мою? Ты же не против?
Пэй И покачала головой, взяла виолончель Масанса и поблагодарила его.
Масанс потёр нос, снова сел на стул и сказал Пэй И готовиться — до её выхода осталось всего два человека.
Пэй И положила свою сломанную виолончель обратно в футляр. Только она собралась закрыть его, как увидела внутри маленькую пластиковую фигурку, размером меньше мизинца.
«Откуда это здесь?»
Пэй И взяла фигурку. В её голове мелькнул образ племянника Лян Исюаня. Хотя ей и не хотелось этого признавать, она догадалась о причине поломки виолончели.
Пэй И сунула игрушку в карман куртки и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.
Когда Пэй И вышла на сцену с чёрной виолончелью, Лян Ань была немного озадачена. Дочь всегда играла на коричневой виолончели, подаренной бабушкой. Сегодня она вышла с инструментом, которого Лян Ань никогда не видела, и это было довольно странно.
Пэй И с виолончелью в руках изящно поклонилась зрителям, настроила высоту инструмента и медленно провела смычком по струнам. В тот момент, когда раздался звук, все эмоции, бушевавшие в её сердце, улеглись, остался лишь звук виолончели, эхом отдававшийся в душе.
Масанс наблюдал за Пэй И из-за кулис. Свет падал на неё, освещая её синее платье. В этот момент Пэй И казалась Масансу эльфом.
Однако больше всего Масанса волновало то, насколько идеально его виолончель подходила Пэй И.
— Почему она так похожа на твою виолончель? — Фред стоял рядом с Масансом и тоже внимательно смотрел на Пэй И на сцене. Он задумчиво продолжил: — У неё довольно неплохая фигура, задница…
— Тсс! — Масанс повернул голову и сердито посмотрел на Фреда, призывая его замолчать.
Фред слегка откинул голову назад и благоразумно закрыл рот.
В этот момент в разговор вмешалась женщина с длинными вьющимися волосами:
— Действительно неплохо, мне тоже нравится смотреть. Раз уж ты заметил эту прекрасную картину, значит, тебе тоже очень нравится, верно?
Женщина кивнула Фреду подбородком. Фред, словно найдя родственную душу, радостно сказал:
— А кому не нравится смотреть на прекрасное?
Масанс посмотрел на высокую женщину, вежливо улыбнулся ей, узнав в ней сегодняшнюю ведущую, госпожу Гомес.
— Что ты хотел сказать, когда не договорил? — снова спросила женщина у Фреда.
Фред покраснел и смутился. Слова застряли у него в горле, и он проглотил их, отнекиваясь:
— Ничего, ничего.
— Говори прямо, что такого? — скривила губы Гомес. — Господину Пикарди можно сказать, а мне нельзя? Что там с задницей госпожи Пэй?
— Да нет же… ничего такого, — поспешно замахал руками Фред.
Гомес усмехнулась и больше не разговаривала с Фредом.
Масанс, видя это, едва сдержал смех.
После окончания произведения раздался оглушительный шквал аплодисментов. Пэй И снова поклонилась, сошла со сцены и вернула виолончель Масансу.
Масанс покачал головой, скрестил руки на груди и с улыбкой сказал:
— Оставь её себе.
— Почему? — не поняла Пэй И.
— Потому что она подходит тебе больше, чем мне, — весело ответил Масанс, опуская руки.
— Но эта виолончель слишком ценная, и для тебя она, наверное, много значит? — Пэй И посмотрела на инструмент между ними. Первой владелицей этой виолончели была всемирно известная виолончелистка, которая, к сожалению, умерла молодой, оставив после себя немного произведений.
Масанс подтолкнул виолончель к Пэй И. Она крепче сжала инструмент, нахмурившись. Масанс твёрдо сказал:
— Виолончель и виолончелист должны подходить друг другу. Ты подходишь ей больше, чем я. Я серьёзно.
Пэй И было неудобно отказываться дальше, и она приняла подарок.
Масанс помолчал, затем наклонился, взял свой цветастый футляр и протянул его Пэй И:
— Если не брезгуешь, положи виолончель в этот футляр и забирай всё вместе. У тебя ведь только один футляр, будет неудобно нести.
Пэй И улыбнулась, взяла футляр и бережно уложила в него чёрную виолончель.
Когда объявляли результаты конкурса, все затаили дыхание, ожидая, кому же достанется первое место.
— Второе место занимает… — госпожа Гомес намеренно растянула слова, — Масанс Пикарди, поздравляем!
Зрители зааплодировали. Результат был очевиден — первое место заняла Пэй И. Окончательное объявление подтвердило это.
Под бурные аплодисменты Пэй И с лёгкой улыбкой приняла кубок, поставив красивую точку в этом конкурсе.
Лян Ань и остальные ждали дочь у выхода из театра, чтобы вместе вернуться в отель. Они оглядывались по сторонам. Наконец появилась Пэй И, но рядом с ней шёл высокий светловолосый мужчина, и они о чём-то весело болтали.
Пэй И и Масанс остановились перед её семьёй. Пэй И не успела его представить, как Масанс заговорил первым:
— Здравствуйте, я Масанс Пикарди.
Цзоу Нолин уставилась на Масанса и вдруг поняла:
— Ты тот самый участник, который соревновался с Пэй И!
— Да, тот, что занял второе место, — улыбнулся Масанс.
Лян Ань тоже вспомнила — этот улыбчивый парень и был тем самым младшим сокурсником, о котором говорила Пэй И.
— Конкурс был очень захватывающим, вы прекрасно выступили, — сказала она.
Масанс поблагодарил её, затем снял футляр со спины, передал его Пэй И и сказал:
— Мне пора идти. До встречи.
Он помахал остальным рукой, развернулся и ушёл.
— Зачем он отдал тебе этот футляр? — спросил Лян Дун у Пэй И.
Пэй И проигнорировала дядю, взяла футляр и сказала:
— Поехали в отель.
В лифте отеля Цзоу Нолин напомнила Пэй И:
— Не забудь, послезавтра едем вместе в Нью-Йорк.
— Знаю, — улыбнулась Пэй И.
Когда двери лифта открылись, Цзоу Нолин хотела позвать Пэй И к себе в номер, но та мягко отказалась, сказав, что у неё есть другие дела.
Услышав слова Пэй И, сердце Лян Дуна ёкнуло. Когда они уже собирались расходиться по номерам, Пэй И попросила всех подождать. Она поставила футляр на пол, достала из кармана маленькую фигурку размером с мизинец, наклонилась к Лян Исюаню и спросила:
— Посмотри, что это? Это игрушка Исюаня?
Лян Дун почувствовал неладное. Он уставился на внука, надеясь, что тот промолчит. Но для шестилетнего ребёнка игрушка была важнее всего.
Лян Исюань выхватил фигурку из рук Пэй И и радостно ответил:
— Да, моя! Это водитель из моей машинки.
— А угадай, где я её нашла? — продолжала спрашивать Пэй И.
Лян Исюань покачал головой. Пэй И заставила себя улыбнуться:
— Твоя фигурка оказалась в моём футляре для виолончели. Исюань знает, как она туда попала?
Лян Исюань сморщил своё пухлое личико, подумал немного и ответил:
— Она упала туда, когда я играл с виолончелью тёти.
— Да. Ты играл с моей виолончелью, — Пэй И выпрямилась, посмотрела прямо на дядю Лян Дуна и отчётливо произнесла: — Вы играли с моей виолончелью и сломали её.
— Как ты разговариваешь?! — подался вперёд Лян Дун, крича. — Что значит «мы сломали» твою виолончель?! У тебя есть доказательства? Не неси тут чушь! Я твой старший родственник, следи за словами!
Пэй И слегка нахмурилась, её тон стал ровным:
— Да, у меня нет доказательств. Но они и не нужны, потому что это правда. Вы заходили в мою комнату и тайком играли с моей виолончелью, когда вас было только двое. Кроме вас, в моё отсутствие в комнате была только моя мама. Неужели это она сломала мою виолончель?
Лян Дун хотел было ещё поспорить, но тут Лян Ань недоверчиво спросила:
— Брат, вы что, тайком играли с виолончелью Пэй И, пока я ходила за лекарством?
— Ну и что с того?! — Лян Дун махнул на всё рукой, перестав отпираться, и закричал, сверкнув жёлтыми зубами: — Ты же всё равно заняла первое место! Никакого ущерба нет!
— Это виолончель, которую мне купила бабушка!
— Эту виолончель тебе купила моя мама? Она, должно быть, дорогая? Откуда у неё столько денег на такую виолончель? — выпалил Лян Дун.
Пэй И закрыла глаза. Ей стало холодно на душе. Она поняла, что её дядя безнадёжен.
Лян Ань шлёпнула Лян Дуна по руке и резко спросила:
— Разве это главное?
Лян Дуна не волновало, насколько важна эта виолончель для его племянницы.
— Ну, я заплачу за ремонт? — безразлично бросил он.
Пэй И подняла футляр с пола.
— Не нужно. Не нужно, чтобы ты её чинил.
Сказав это, Пэй И открыла дверь своего номера, не желая больше говорить ни слова.
Пэй Кан посмотрел на расстроенное лицо дочери, затем на Лян Дуна.
— Как ты мог сломать её виолончель?
— Я же не нарочно! — возмутился Лян Дун.
— Но ты не извинился. Ты даже не извинился, — покачал головой Пэй Кан. — И это называется старший родственник.
— Ладно, ладно, я извинюсь, хорошо? — Лян Дун постучал в дверь Пэй И. — Дядя просит у тебя прощения, Пэй И.
Из комнаты не донеслось ни звука. Лян Дун повернулся к Пэй Кану и его жене.
— Я извинился, она не отвечает.
Сказав это, он взял внука за руку и ушёл.
Лян Ань посмотрела на мужа и беспомощно улыбнулась.
Пэй И зашла в ванную, плеснула в лицо холодной водой, опёрлась руками о раковину, подняла голову и посмотрела на своё отражение в зеркале. Она глубоко вздохнула, затем села на край кровати и неподвижно уставилась на два футляра перед собой. Грусть подступила к сердцу, глаза защипало.
«Чего плакать? О чём тут грустить?»
Пэй И встала, прислонила оба футляра к стене, и её мысли снова унеслись вдаль.
(Нет комментариев)
|
|
|
|