Глава 3. Свадебный пир (Часть 1)

Линь Ханьчу кивнула. Она хотела услышать, какая история может оправдать его зверские поступки.

Ци Вантин подавил волнение, снова приняв равнодушный, пустой вид, и медленно вспомнил те годы:

— Осенью шестого года Юанью, когда Линь Цин и мой отец управляли школой боевых искусств в Сянчжоу, мне было три года, и наша семья жила спокойно.

Однажды отец получил письмо. Едва прочитав его, он поспешил к Линь Цину.

Они долго спорили в комнате и разошлись недовольные.

На следующий день отец один взял багаж и сказал матери, что уезжает ненадолго, вернется через полмесяца.

Едва отец вышел, как Линь Цин примчался к нам домой и стал расспрашивать мать о его местонахождении.

Мать, увидев его свирепый вид, намеренно не сказала ему, куда ушел отец, хотя на самом деле и сама не знала.

Видя, что ничего не добился, Линь Цин сам бросился в погоню.

Кто знал, что на следующий день посреди ночи кто-то принес тело отца обратно в школу боевых искусств. Отец был весь изранен, лицо было в крови.

Хотя тогда мне было всего три года, я никогда не забуду его ужасное состояние перед смертью.

Отца принес обратно стражник из Сянчжоу. Он сказал, что посреди ночи видел, как кто-то выбросил тело отца за городскими воротами. Подойдя ближе, он увидел, что тот уже мертв, и тогда принес его обратно.

Он также сказал, что силуэт человека, который нес моего отца, был похож на Линь Цина.

И после этого Линь Цин на некоторое время исчез, его местонахождение было неизвестно.

Когда я вырос, я тщательно обдумал. Если бы Линь Цин тогда не убил моего отца, почему он не принес тело обратно в школу боевых искусств? Почему он не рассказал моей матери все в подробностях?

Единственное объяснение — он сам убил моего отца и, чувствуя вину, намеренно исчез.

После смерти отца мать, боясь, что Линь Цин вернется, чтобы убить и нас, поспешно похоронила отца и увезла меня из Сянчжоу.

Мать не смела долго оставаться на одном месте. Каждые десять-пятнадцать дней она продолжала увозить меня, спасаясь бегством.

С тех пор у нее начались кошмары. Каждую ночь она отчаянно кричала: — Отец ребенка, беги! Беги!

Беги! Потом постепенно, даже днем, посреди дела, она вдруг хватала меня и кричала: — Отец ребенка, беги! Беги! Сяотин, беги! Беги! А через мгновение вдруг начинала плакать.

Иногда она била и ругала меня, говоря: — Ты, собачий вор, я заберу твою жизнь! Однажды она попыталась ударить меня ножом для овощей по голове, и мне с трудом удалось убежать.

Тогда я постепенно понял, что моя мать сошла с ума. Мне тогда было всего пять лет.

Ци Вантин глубоко вздохнул, опустил голову и продолжил: — Вскоре моя мать заболела простудой, а у нас не было денег на лечение.

Я мог только смотреть, как она умирает от болезни. Перед смертью она на некоторое время пришла в себя и рассказала мне о том, что произошло тогда.

Я тогда был маленький и совсем не понимал сути дела. Мать била меня веткой по ладони и заставляла выучить все наизусть, слово в слово.

Она велела мне, когда я вырасту, обязательно поехать в Сянчжоу, найти того человека по имени Линь Цин и отомстить за моего отца!

Потом я, прося милостыню по дороге, вернулся в Сянчжоу.

Приехав туда, я узнал, что твой отец вернулся, принял школу боевых искусств и основал секту Цзэнтяньцзяо, став очень влиятельным.

Я намеренно в день рождения Линь Цина притворился больным и упал у ворот секты Цзэнтяньцзяо, чтобы он спас меня на глазах у всех.

А что было дальше, ты знаешь.

Линь Ханьчу застыла на месте. Она и в самых страшных снах не могла представить, что мальчик, пришедший в их дом в пять лет, скрывал столько тайн и ненависти.

Более десяти лет он притворялся перед ней, будто ничего не произошло, ни разу не выдав ни малейшего намека.

Но неужели отец действительно был убийцей его отца?

Она спросила в ответ: — По словам того стражника... Тем более, что это было посреди ночи, как он мог с уверенностью сказать, что твоего отца принес именно он?

В этом деле определенно есть что-то странное.

Ци Вантин сказал: — Я тоже тогда сомневался, но по моим предположениям и по словам твоего отца перед смертью, он сам признал, что мой отец действительно умер из-за него!

Что тут еще можно сказать?

Линь Ханьчу тщательно вспоминала сцену смерти отца. Она помнила только, что отец тогда сказал, что Ци Сяочуань сделал неверный шаг, и хотя он не убивал его лично, тот умер из-за него.

Вспоминая внимательно, эти слова действительно были очень странными, но что именно было не так, она не могла сказать.

Ци Вантин сказал: — В день смерти твой отец сказал мне две строки стихов. Я не могу понять, что они означают. Если ты действительно веришь, что твой отец умер несправедливо, предъяви доказательства.

В будущем моя жизнь, жизнь Ци Вантина, всегда к твоим услугам!

Линь Ханьчу размышляла, но услышав его слова, поспешно подняла голову и спросила: — Какие две строки?

Он медленно продекламировал: — Цин Сун Би Ло не видит господина, нефрит тускл, золото холодно, дикая пыль высока.

Линь Ханьчу с детства не преуспевала в боевых искусствах, но много читала стихов и книг с учителем, которого ей нанял Линь Цин. Она подумала, что в этих двух строках стихов используются аллюзии из нескольких стихотворений Ван Аньши. Последняя строка была написана Ван Аньши в память об отце нынешнего императора, императоре Шэнь-цзуне.

Какое отношение эти люди имеют к моему отцу?

Линь Ханьчу на мгновение потеряла нить рассуждений.

На улице уже стемнело, она почти не видела выражения лица Ци Вантина, но думала, что на его лице, должно быть, отражаются разочарование и холодность. Он больше не был тем старшим братом, который заботился о ней.

Она подошла к двери, схватилась за ручку обеими руками, повернулась к Ци Вантину и сказала: — С сегодняшнего дня ты больше не мой старший брат.

Клянусь, я выясню правду о том, что произошло восемнадцать лет назад. Если я когда-нибудь узнаю, что ты стал причиной несправедливой смерти моего отца, я ни за что не прощу тебя!

Она тихонько открыла дверь и осторожно вышла из резиденции Цзи, следуя по пути, по которому пришла.

Ци Вантин стоял в темной комнате, не зная, что чувствует.

***

Два дня спустя, пятого числа шестого лунного месяца.

Город Цзяньчжоу был украшен фонарями и гирляндами, царила праздничная атмосфера.

Влияние Цзи Хуаня в Цзяньчжоу действительно было огромным. Почти все знатные чиновники и половина жителей города Цзяньчжоу собрались в резиденции Цзи, чтобы присоединиться к веселью.

Видя, что благоприятное время приближается, у ворот собралась огромная толпа.

Цзи Хуань в темно-красной шелковой робе и сверкающем золотом поясе сидел в главном зале, улыбаясь во весь рот.

Среди группы людей, стоявших рядом с ним, был Янь Лян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Свадебный пир (Часть 1)

Настройки


Сообщение