Глава 1. Красные облака (Часть 1)

Глава 1. Красные облака

Двадцать лет — лишь несколько мгновений для древнего вяза, возвышающегося над землей сотни лет.

На берегу древнего брода у Реки Хань стоял ряд старых деревьев с узловатыми ветвями и могучими стволами, с пышными кронами, дающими густую тень.

Сейчас миновал Цинмин первого года Чжэнхэ. Дуновение ветра было мягким и приятным, яркое солнце отбрасывало большую тень, покрывая уголок брода.

Под деревом стоял человек в зеленой одежде, пристально глядя вдаль на весенние пейзажи по обоим берегам.

Река Хань текла на восток чистым потоком, речной ветер был мягким, ласково касаясь пышной зелени на берегах.

Позади раскинулись бескрайние зеленые просторы, возвышались причудливые пики, журчали ручьи и водопады.

Все увиденное и услышанное в этом прекрасном месте и в это чудесное время превращалось в изящную картину, лежащую на каменном столе перед мужчиной.

Он работал кистью сосредоточенно, нанося мазки уверенно и быстро, свободно переключаясь между кончиком и боковой стороной кисти. Каменно-синие холмы медленно обретали форму в уже намеченных тушью контурах.

Затем, добавив текстуру и размывку каменно-зеленым, светло-зеленым и охристо-красным, он выделил горные ручьи темной тушью, оставив незакрашенными места для водопадов. Незаметно на длинном свитке появился изысканный и чудесный вид на многослойные горы, возвышающиеся над бескрайней туманной рекой.

Мужчина некоторое время рассматривал картину, затем поднял голову и долго наблюдал за рыбацкими лодками в центре реки, а потом снова взял кисть и добавил на картину несколько маленьких лодок.

Пока он рисовал, одна из рыбацких лодок в центре реки, рассекая волны на слегка рябящей поверхности, резко направилась к древнему броду.

Через мгновение она мягко стукнулась о берег.

Из каюты вышли двое мужчин средних лет, один за другим, и поднялись по ступеням. Человек в зеленом еще не поднял головы, как они уже подошли.

— Господин, — мужчина с квадратным лицом, шедший впереди, сложил руки в приветствии.

— Я жил здесь три года и думал, что уже насмотрелся на пейзажи Цзюньчжоу, но не ожидал, что, посетив его снова, найду в нем некоторую прелесть, — человек в зеленом отложил кисть, поднял на них взгляд, а затем взял другую кисть, смоченную в густой туши, и написал на пустом месте: «На реке печальное сердце видит тысячи слоистых гор, парящих в воздухе, скопившуюся зелень, подобную облакам —»

Не успел он написать следующее слово «дымке», как его рука замерла и слегка задрожала.

Мужчина с квадратным лицом, видя, что он молчит, продолжил: — Ваша каллиграфия и живопись несравненны в Поднебесной. Изображая горы и воды Реки Хань, вы делаете их более похожими, чем настоящие.

Человек в зеленом холодно усмехнулся: — Горы тяжелы, воды далеки, зеленые завесы, золотые ширмы... Пейзаж прекрасен, но, увы, нынешние картины сильно уступают тем, что были тогда. Без стихов Су Ши эта картина ничего не стоит. — Сказав это, он раскрыл ладонь и сжал в комок целый свиток, затем слегка толкнул его, и тот, подхваченный речным ветром, исчез в бурлящих волнах.

— Господин, дело устроено. Через десять дней можете ждать хороших вестей.

***

Город Сянчжоу с трех сторон окружен водой, а с одной стороны примыкает к горам.

Цай Юн из Ханьской династии в своей «Оде о Ханьцзине» писал о нем: «На юге граничит с тремя областями, на севере собирает столицы, на западе контролирует Лунчжи, на востоке соединяется с реками и озерами, перевозит богатства и товары, способствует обмену». Чтобы попасть в Сянчжоу, нужно подняться на гору Сянь.

В пяти ли к югу от города Сянчжоу видны пересекающиеся высокие хребты. Гора Сянь невысока, но мала и опасна. Ряд гор, возвышающихся и опускающихся, служит щитом Сянчжоу.

Гора Сяньшоу — одна из невысоких вершин в этом ряду, расположенная в самом начале горы Сянь, отсюда и ее название.

На вершине горы построен павильон высотой в семь этажей, с лазурной черепицей, красными стропилами, изогнутыми карнизами и кронштейнами. Он называется павильон Сяньшоу.

Время приближалось к началу шэньши, солнце уже прошло самую жаркую точку.

Сейчас в павильоне сидел на каменной скамье даосский священник в серой рясе, спасаясь от жары. Левой рукой он придерживал опахало из перьев, а правой держал чашу из селадоновой керамики, медленно наполняя ее из небольшого кувшина, стоявшего перед ним.

Выпив чашу, он почувствовал прилив вдохновения и громко продекламировал:

— Дела людей сменяются,
Прошлое и настоящее становятся одним.
Горы и реки хранят следы былого,
И мы снова поднимаемся сюда.
Когда вода спадает, брод у моста мелеет,
Когда холодно, озеро Мэнцзэ глубоко.
Стела Ян Гуна еще стоит,
Прочитав ее, слезы увлажняют одежду.

Не успел он взять кувшин, чтобы налить еще одну чашу, как сзади раздался звонкий смех, приближающийся издалека: — У даосского брата прекрасное настроение!

Даос обернулся и увидел, как в павильон входит старик с длинным мечом из темного железа в руке, с седыми волосами и румяным лицом.

Даос поставил кувшин и радостно сказал: — Красноголовый белый журавль взмывает в девять облаков, парящий меч проникает в Сянцзюнь. Так это брат Бай! Вчера в Башне Вечной Весны мы сражались в винном поединке триста раундов, и тебе не хватило? Теперь ты преследуешь меня сюда? — Эти двое встретились вчера в винном ресторане в городе Сянчжоу. Из-за нескольких слов, вызвавших столкновение, они обменялись несколькими ударами, а затем начали винный поединок. Вначале никто не хотел уступать, но, к их удивлению, они пили все с большим удовольствием. Можно сказать, что они подружились, сражаясь. Кто бы мог подумать, что сегодня они снова встретятся здесь.

Этого седовласого старика звали Бай Сунъянь. Он был старейшиной крупной школы Цзэнтяньцзяо в районе Цзинсинаньлу, обладал выдающимся мастерством боевых искусств и любил три вещи: поэзию, вино и меч. Из-за румяного лица и белых волос, а также свободного нрава и того, что он всегда носил с собой черный меч из темного железа, странствуя по миру, ему дали прозвище Красноголовый белый журавль.

Бай Сунъянь сказал: — Даосский брат только что читал «Восхождение на гору Сянь с разными господами» Мэн Хаожаня?

— Верно. Я впервые поднимаюсь на гору Сянь. Если я не выпью пару чаш с удовольствием и не продекламирую несколько строк, разве это не будет пренебрежением к этой прекрасной горе и воде? Иди, иди, брат Бай, ты пришел как раз вовремя, составь мне компанию, выпьем пару чаш. — Говоря это, он наполнил другую чашу.

— Ха-ха-ха, похоже, у даосского брата сильная тяга к вину! — Сказав это, он подошел к даосу и выпил чашу залпом: — Хорошее вино! Кстати, родина Мэн Хаожаня находится у подножия южного склона горы Сяньшоу. В те годы, когда он познакомился и подружился с Ли Баем, они вместе поднимались на этот павильон Сяньшоу, опирались на перила, глядя вдаль, и оставили немало знаменитых строк.

— Не совсем так, не совсем так, — он махнул рукой, выпил еще одну чашу и наполнил чашу для Бай Сунъяня. — Мэн Хаожань был старше Ли Бая примерно на десять лет. Он прославился еще до Ли Бая и пользовался расположением императора Сюань-цзуна, но был очень высокомерен. Мэн Хаожань и Ли Бай, хотя и были знакомы, не были близкими друзьями.

— Почему даосский брат так говорит? — Говоря это, они снова выпили.

— Ли Бай, конечно, очень восхищался господином Мэном. В годы Кайюань, когда Мэн Хаожань проезжал через Цзянся, он встретился с Ли Баем в Башне Хуанхэ. Ли Бай лично проводил его до берега реки и написал стихотворение «Проводы Мэн Хаожаня в Гуанлин у Башни Хуанхэ». В стихотворении говорится: «Одинокий парус, далекая тень исчезает в лазурном небе, видно лишь, как течет Река Янцзы до самого горизонта». Чувства тоски по господину Мэну не могли быть неискренними. Ли Бай написал четыре или пять стихотворений, посвященных Мэн Хаожаню. Но помнишь ли ты хоть одно слово, оставленное Мэн Хаожанем для Ли Бая?

Бай Сунъянь на мгновение опешил, затем громко рассмеялся: — Слова брата очень интересны и заслуживают размышления. Иди, иди, я выпью за тебя.

Даос принял чашу и выпил. Только он хотел снова налить Бай Сунъяню, как чаша в руке того упала на землю и разбилась на несколько осколков.

Подняв голову, он тяжело опустился на каменную скамью напротив даоса, почувствовав головокружение, словно от опьянения. Он с самоиронией сказал: — Вчера мы с даосским братом выпили десять кувшинов и не опьянели, как же я сегодня так слаб?

Даос погладил свою длинную бороду, улыбаясь и не говоря ни слова.

Видя, как Бай Сунъянь изо всех сил опирается левой рукой о каменный стол, в следующее мгновение он упал головой на стол и потерял сознание.

Даос сидел на месте, сохраняя невозмутимость. Из кустов позади павильона выскользнула другая фигура и встала за спиной даоса.

— Второй брат, что ты застыл? Обыщи его! — приказал даос.

Эти двое мужчин были теми самыми, что десять дней назад замышляли что-то с человеком в зеленой одежде на берегу Реки Хань.

Подошедший второй мужчина сказал «О» и протянул руку к груди Бай Сунъяня. Неожиданно тот крепко схватил его за левую руку. Он не встал, по-прежнему безвольно лежа на столе, и пробормотал неразборчивым голосом: — Кто вы? Что вам нужно?

— Хм, хм, неважно, кто мы, важно, чтобы ты поскорее отдал пропуск на гору, — сказал второй брат, изо всех сил пытаясь вырвать пропуск из рук лежащего.

— Зачем вам в секту? — Бай Сунъянь собрал последние силы, крепко сжимая пропуск.

Даос медленно снял пленку, приклеенную к виску, и с его лица соскользнула маска из человеческой кожи.

— А! Это ты! — воскликнул Бай Сунъянь.

— Хе-хе, если бы не я, я бы не сыграл на твоих пристрастиях и не заманил бы тебя в ловушку! Брат Бай, счастливого пути! Скоро твои братья придут к тебе! Ха-ха, ха-ха-ха! — фальшивый даос отбросил опахало и вытащил из-за пояса маленький дротик, бросив его в старика.

Со звуком «по», старик застонал несколько раз и медленно разжал руку.

Фальшивый даос взял пропуск из рук второго брата и дважды подбросил его на ладони. Пропуск был сделан из древнего нефрита, гладкий и плотный на ощупь, с легким зеленоватым оттенком сквозь белизну.

На нем был узор из благоприятных облаков и выгравированы два иероглифа: «Чэнтянь».

— Похоже, лекарство было недостаточно сильным. Старший брат, что дальше?

— Что еще делать? Конечно, замести следы. Я сейчас переоденусь в его одежду и с пропуском пойду, чтобы расчистить путь на гору. Ты иди вниз и сообщи тому соколу, чтобы он собрал людей и поднялся на гору. Помни, до заката осталось меньше двух часов.

Двое мужчин хотели снять с Бай Сунъяня одежду и обувь, чтобы переодеться. Когда они переворачивали его со стола, он, откуда-то взяв силы, схватил меч из темного железа, лежавший на столе, и изо всех сил рубанул им в воздух.

Фальшивый даос инстинктивно отшатнулся назад, а второй мужчина отскочил в сторону, но все равно не успел увернуться — острый кончик меча оставил порез на его левой щеке.

Он вскрикнул. Если бы он был хоть на полмгновения медленнее, ему бы отрубило половину головы.

Меч Бай Сунъяня с грохотом упал на землю. Фальшивый даос опомнился, схватил меч с земли, перевернул его и резко ударил им старика. Через мгновение, увидев, что старик обмяк и закрыл глаза, он вздохнул с облегчением.

Второй брат, стона, прижал руку к ране на лице и, пошатываясь, побежал вниз с горы. Кровь сочилась сквозь пальцы, оставляя следы на пути.

***

Вечером Линь Ханьчу стояла с лошадью на вершине горы Цзыгай.

Солнце постепенно клонилось к западу, окрашивая небо в ярко-красные тона. Красные облака окутали половину города Сянчжоу у подножия горы странным оранжево-красным оттенком. Вдалеке озеро Таньси отражало ослепительные лучи заходящего солнца, словно красное зеркало, то сияющее, то тусклое.

Такие красные облака в апреле были действительно редкостью.

Линь Ханьчу потратила еще полчаса, задумчиво глядя на уже не такое слепящее заходящее солнце. Похоже, тот, кого она ждала сегодня, не придет.

С тех пор как она себя помнила, они почти каждый день встречались на вершине горы в сумерках. Это была привычка, установившаяся с детства.

В огромной секте Цзэнтяньцзяо каждый день встречались только серьезные дяди и старшие братья.

Она была дочерью главы секты, и многие льстили ей и заискивали, но Линь Ханьчу не стала избалованной и капризной, наоборот, у нее был немного замкнутый и застенчивый характер.

Те, кто не знал ее, могли подумать, что она ведет себя как высокомерная барышня. Отец, Линь Цин, конечно, лелеял ее как сокровище. А в секте, среди тех, кто был примерно ее возраста, кто заботился о ней и был ей близок, кроме старшего брата, было очень мало людей.

Завтра снова будет солнечный день. Она бросила последний взгляд на закат, купающий горы в вечерних красках, затем вскочила на свою лошадь Юэин, резко натянула поводья и поскакала вниз с горы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Красные облака (Часть 1)

Настройки


Сообщение