Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вернувшись в гостиницу, Хуа Хао увидела, что Цинь Цзинь уже сидит в зале. В слабом свете свечей его белые одежды словно были окутаны туманным ореолом. Хуа Хао недоумевала, почему он до сих пор в белом, даже во время ночной операции. Неужели он с самого начала планировал сбежать на полпути?
Увидев, что они вернулись одновременно, Цинь Цзинь, казалось, ничуть не удивился. Он лишь поднял чашку чая в руке, предлагая им сесть.
Линь Цяньфан улыбнулся, незаметно отводя Хуа Хао за свою спину, и спросил: — Цинь-брат, что означают твои сегодняшние действия?
Цинь Цзинь не ответил, лишь наполнил чаем две пустые чашки перед ними и сказал: — Прошу.
Увидев, что они не собираются садиться и долго разговаривать с ним, он опустил чайник и перевёл взгляд за спину Линь Цяньфана: — У меня нет злых намерений, просто я немного беспокоюсь о госпоже Хуа Хао…
Хуа Хао приподняла бровь и уже собиралась шагнуть вперёд, но Линь Цяньфан легко остановил её. Увидев это, Цинь Цзинь с хитрой улыбкой сказал: — В последнее время я слышал, что дело о бандитах в Пинчжоу, кажется, связано со Школой Цинтун. Поэтому я полагаю, что госпожа Хуа Хао определённо захочет отправиться туда. Зачем Линь-брату так беспокоиться? Даже если бы я сегодня не встретил Линь-брата, я бы всё равно обеспечил безопасность госпожи Хуа Хао.
Он слегка нахмурился, и в его выражении читалась огромная обида: — У нас с тобой такая дружба, а Линь-брат так остерегается меня. Это очень огорчает Циня.
Линь Цяньфан не удержался от смеха и упрёка: — Какая у нас с тобой дружба? Я спрашиваю тебя, если ты, увидев меня, тут же уходишь, о какой дружбе ты говоришь?
— Ох, меня оклеветали! Просто в здании было одно-два срочных дела, которые требовали решения. А раз я встретил Линь-брата, мне не о чем беспокоиться, — Цинь Цзинь снова подвинул чашки с чаем к ним и сказал: — Линь-брат не хочет пить этот простой чай, а госпожа Хуа Хао тоже не удостоит меня чести?
Она, конечно, не хотела его удостаивать чести. В сегодняшнем деле любой мог заметить, что он ведёт себя странно, и причина, вероятно, была не совсем такой, как он говорил. Он просто был уверен, что она определённо захочет вмешаться в дела Школы Цинтун.
Хуа Хао натянуто улыбнулась, взяла чай и протянула его Линь Цяньфану, а сама, повернувшись к Цинь Цзиню, сказала: — Цинь-господин, не могли бы вы подробнее рассказать о бандитах?
Цинь Цзинь, увидев это, перевёл взгляд на Линь Цяньфана, слегка кашлянул и лукаво сказал: — Об этом деле Цинь знает лишь то, что уже сказал. Дальнейшие действия, боюсь, потребуют помощи госпожи. Метод очень прост, но, боюсь, кто-то не согласится.
— Говори.
Цинь Цзинь, казалось, очень тихо вздохнул, а затем изложил свои мысли одну за другой. Трое обсудили детали, после чего Хуа Хао сказала, что уже поздно, и отправилась отдыхать в свою комнату.
После ухода Хуа Хао Линь Цяньфан допил чай, прищурился и улыбнулся Цинь Цзиню, затем щёлкнул пальцем, и чашка мягко опустилась на стол. — Глава Павильона Цзянъи действительно обладает некоторыми способностями. Друзей, оказывается, тоже можно использовать.
— У меня не было злых намерений, — сказал Цинь Цзинь. — К тому же, ты ведь не стал мешать.
— Если бы я помешал, она бы меня послушала?
Линь Цяньфан улыбнулся, ничего не сказал и, заложив руки за спину, направился наверх. Небрежно брошенная им фраза заставила Цинь Цзиня, который с удовольствием пил чай, поперхнуться, а затем он закашлялся так, что, казалось, разрывал себе лёгкие. Когда он успокоился и выпрямился, чтобы спросить, в чём дело, Линь Цяньфан уже исчез из виду.
Разве Линь Цяньфан был тем, кто позволял другим собой манипулировать? Те, кто считал его мелочным, не забыли ли, что он и сам не был благородным мужем?
В глуши, в дикой местности, поспешно ехала повозка. Жара была такой, что далёкие пейзажи, казалось, искажались. Впереди уже смутно виднелись очертания городских ворот. Пожилой возница поднял руку, чтобы вытереть пот с лица, и на его лице читалось некоторое смущение.
— Старик, не могли бы вы ехать быстрее? — раздался из повозки женский голос, чистый и мелодичный, привносящий нотку свежести в жаркую погоду.
Возница вздохнул, поднял кнут, но тут впереди, на земле, внезапно появилась толстая верёвка, перегородившая горную дорогу. Не успев натянуть поводья, он мгновенно оказался в полном беспорядке: люди и лошади попадали.
Возница дрожащими руками поднялся с земли, но на дороге не было ни души, а пассажиры из опрокинутой повозки исчезли. — Вот несчастье! — воскликнул он, отряхивая пыль с одежды, поднял кнут и в панике покинул это место.
Хуа Хао была оглушена и потеряла сознание. Очнувшись, она обнаружила себя лежащей на простой кровати. Потирая затекшую шею, она почувствовала запах еды, а в воздухе витал едва уловимый приятный аромат. Она слегка удивилась: неужели похищенных так хорошо принимают?
Инстинктивно пошарив рядом, она убедилась, что её меч забрали. На ней оставалось только нижнее бельё. За окном ходили несколько человек, что говорило о многочисленной охране.
Хуа Хао встала и сделала несколько шагов, затем, немного подумав, подошла к столу и с силой толкнула его. Посуда и еда с грохотом разлетелись по полу. Подняв неразбитую чашку, она прикинула её вес и швырнула за дверь, испуганно крикнув: — Эй! Выпустите меня!
Сказав это, она прислонилась к кровати, тяжело дыша.
Дверь тихонько открылась снаружи, но никого не было видно. Раздался грубый мужской голос: — Девушка, не бойтесь, наш главарь приглашает вас стать его госпожой! Можете спокойно здесь жить!
Затем он крикнул наружу: — Быстро принесите госпоже горячей воды для умывания!
Сказав ещё несколько успокаивающих слов в комнату, он удалился.
Хуа Хао молча наблюдала, как несколько дюжих мужчин внесли в комнату умывальные принадлежности, а затем поспешно вышли. Каждый из них плотно закрывал лицо ниже глаз, что ещё больше укрепило её в своих догадках.
Что ж, она взглянула на свадебное одеяние, лежавшее в стороне. Выйти замуж один раз — это замуж, а два раза — разве не то же самое?
Самое главное, она сама вызвалась пойти на гору. Если бы она просто сбежала, разве это не было бы позорно?
Размышляя так, Хуа Хао без всякой причины почувствовала себя гораздо увереннее. Она спокойно умылась, надела свадебное одеяние… хм, кажется, оно немного маловато?
«Наверное, это просто иллюзия», — подумала Хуа Хао.
Притворившись слабой, она села за снова поднятый стол, поправила на себе свадебное платье и злорадно улыбнулась.
Хм, этот отвратительный главарь бандитов! Скоро она обязательно сделает так, что он больше никогда в жизни не сможет насильно жениться на порядочных женщинах!
Когда Хуа Хао вывели из комнаты, уже было время ужина. Незаметно для всех, она тайком передала информацию двум другим. Рука под рукавом незаметно погладила живот.
Надо было раньше поесть с того стола. Всё равно обычные лекарства ей не вредят, а теперь живот страдает.
Пока она размышляла, Хуа Хао уже привели в другую комнату.
Эта комната была явно намного просторнее предыдущей. Свет свечей мерцал, затуманивая ей глаза, а со всех сторон доносились поздравления, создавая хаотичный и головную боль вызывающий шум.
Раздались шаги, приближающиеся издалека, и остановились перед ней. Она невольно сжала рукава.
Глубокий голос с нотками сомнения прозвучал у уха Хуа Хао: — Госпожа, давно не виделись, вы, кажется, немного поправились?
— Ерунда! — Действие опередило мысль, и, прежде чем Хуа Хао успела отреагировать, слова вырвались сами собой.
Тот человек, казалось, на мгновение опешил, а затем сказал: — И голос не совсем похож.
Хуа Хао оставалось лишь молчать. А тот человек тем временем взял её руку, погладил её и радостно сказал: — Госпожа, вы и вправду небесная красавица! За двадцать лет вы ничуть не постарели. Интересно, ваша внешность осталась такой же, как тогда?
С этими словами он протянул руку и сорвал с неё свадебную фату. Она успела лишь разглядеть пару густых, длинных бровей и орлиные глаза под ними, как вдруг почувствовала острую боль в запястье, а над головой раздался громкий крик: — Госпожа Цяо, кто изуродовал вашу внешность?!
Ситуация, казалось, развивалась не так, как она ожидала, но времени на раздумья не было. Хуа Хао воспользовалась мгновенной паузой, когда все впервые увидели её лицо, слегка пошевелила пальцами, и после клубов густого дыма в зале они вдвоём оказались снаружи. Хуа Хао приставила шпильку к горлу того человека и спокойно сказала: — Говори, почему ты насильно похищаешь порядочных женщин, а через несколько дней отпускаешь их с горы?
Она была без макияжа, длинные волосы, лишённые поддержки шпильки, рассыпались, скрывая половину лица и прикрывая шрам в форме полумесяца. Красные одежды, чёрные волосы, правая щека, сияющая на фоне такой яркой палитры, и спокойный взгляд, окинувший окрестности, — всё это на мгновение поразило своей красотой.
Однако заложник, которого она держала, ничуть не сотрудничал. Он повернул голову и пристально уставился на её лицо, совершенно не обращая внимания на две кровавые царапины на шее. Хуа Хао нахмурилась, не понимая, что он собирается делать, и тут услышала его вопрос: — Ты не госпожа Цяо. Почему Меч Цинсан у тебя в руках? Что случилось с госпожой Цяо?!
— Госпожа Цяо?
Хуа Хао не поняла, предположив, что это была попытка сбить её с толку, чтобы она ослабила бдительность. Не двигая рукой, она равнодушно сказала: — Старший, не двигайтесь, оружие не разбирает, кого ранить.
Однако он продолжал настойчиво спрашивать: — Где госпожа Цяо?
Хуа Хао, потеряв терпение и видя, что ничего не добьётся, держа его в заложниках, направилась к выходу из крепости.
До этого момента она была очень довольна своим сегодняшним выступлением. Хотя не все её сомнения были разрешены, главарь бандитов был у неё в руках, и правда была лишь вопросом времени. Хм, дочь того мастера вина тоже нужно спасти.
Хуа Хао задумчиво приказала: — Если хотите сохранить жизнь вашему главарю, отпустите всех девушек, похищенных в последние дни, а затем лично проводите нас вниз с горы, иначе…
Её рука соответственно усилила давление.
Все бандиты в этот момент горели от ярости, желая немедленно броситься вперёд и забить Хуа Хао до смерти. Но они опасались, что она действительно убьёт их главаря, и тогда крепость лишится опоры. Их также удивляло, почему их обычно храбрый главарь сегодня даже не сопротивляется. Неужели эта женщина действительно обладает непостижимым мастерством?
Размышляя так, они ещё больше опасались, но всё же не хотели сдаваться, и сцена на время замерла в тупике.
В тот момент, когда обе стороны зашли в тупик, охранник в панике вбежал в крепость, крича: — Плохи дела, главарь! Снаружи двое пробиваются в крепость и вот-вот будут у ворот!
Как только его слова прозвучали, Хуа Хао почувствовала знакомую ауру у ворот крепости. Улыбнувшись, она сказала заложнику: — Главарь бандитов, похоже, сегодня тебе суждено здесь умереть.
Ещё одни знакомые шаги, отстав на несколько шагов, достигли входа. Раздался звук, похожий на то, как сложенный веер стукнул по ладони. Мягкий голос Цинь Цзиня с улыбкой произнёс: — Ох, госпожа Хуа Хао, почему в такой радостный день такой большой переполох?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|