Глава 8 (Часть 1)

— Там почти никто не читал, чтение было привилегией знати, и так уж получилось, что я была знатного происхождения.

Меня звали Анъя, у простолюдинов не было имен.

Когда я была совсем маленькой, я попрощалась с матерью и поехала с отцом в Чанъань. Тогда я думала, что мать, возможно, скоро приедет в Чанъань и присоединится к нам. Только позже я узнала, что тот приезд в Чанъань был частью плана отца по оставлению моей матери.

Мы приехали с делегацией, привозившей дань. Я даже видела императора своими глазами, и император по имени Тан Вэньцзун даже держал меня на руках и подарил мне нефритовый кулон.

Позже мы поселились в Чанъане, жили в Цинъи Фан на улице Чжуцюэ. Я выросла в Цинъи Фан. Рядом с Цинъи Фан находился Музыкальный павильон для женщин, и слушать звуки струнных и бамбуковых инструментов из Музыкального павильона для женщин весенним днем было так приятно.

— Анъя показала выражение тоски.

Хотя я все еще хотела вернуться в Чжэньла, отец настаивал на том, чтобы остаться в Чанъане. Отец всей душой стремился к блестящей цивилизации великой Тан и хотел, чтобы я изучала китайскую науку. Думаю, он не хотел возвращаться домой и больше не хотел видеть мою мать.

В восемнадцать лет я встретила самого важного мужчину в своей жизни, кандидата по имени Лян Гуандао, который ехал в столицу на экзамены.

Тогда он был еще молод, выглядел лет на тридцать с небольшим. Он сказал, что его семья из уезда Юйхан в Цзяннань Дундао, и у него уже есть жена, но его жена, презирая его бедность, уехала с богатым купцом в Янчжоу, чтобы жить припеваючи. Это он мне рассказал, и я, конечно, ему поверила.

Тогда он очень хорошо ко мне относился. Он был талантлив во всем, искусен в игре на цине, шахматах, каллиграфии и живописи. Его стихи и проза тоже были хороши. Когда у него не было денег, он продавал каллиграфию и картины, а получив серебро, водил меня гулять по горам и рекам, дарил мне косметику и шелковую одежду.

Весной второго года нашего знакомства с Лян Гуандао он пригласил меня погулять в горах Чжуннань. Это было в конце весны, я хорошо помню, цветы платана в Чанъане опали почти за одну ночь.

Я не хотела идти в горы Чжуннань, потому что записалась на уроки игры на пипе в Музыкальном павильоне для женщин. Я училась всего несколько дней, но заплатила десять дяо денег.

Но, возможно, вы не знаете, Лян Гуандао был красноречив, у него всегда находилось так много причин. А когда он был не красноречив, он притворялся жалким. Ничего не поделаешь, мне пришлось пойти с ним в горы Чжуннань.

Тогда мне только что исполнилось 19 лет, и день рождения я провела в Музыкальном павильоне для женщин. Музыка на том дне рождения тоже была особенной, называлась «Нэйшан Цюй». Мелодия была такой красивой, красивее всех мелодий, которые я слышала в Чжэньла. Лян Гуандао также подарил мне шкатулку для украшений, инкрустированную персидскими драгоценными камнями. Шкатулка была просто великолепна, она могла излучать ослепительный свет даже в безлунную ночь.

Однако та весна была обречена быть несчастливой.

Вечером третьего дня после прибытия в горы Чжуннань, когда мы собирались остановиться на ночлег в храме под названием Фахуасы (храмов под названием Фахуасы по всей стране было просто слишком много, в Чанъане их было не меньше двух, и в Ханчжоу тоже), мы встретили нескольких человек. Они тоже собирались остановиться на ночлег, и во главе их стоял мужчина в парчовой одежде.

Такую роскошную одежду я видела в Музыкальном павильоне для женщин. Люди, носившие такую одежду, в основном были знатными. Этот человек похотливо взглянул на меня несколько раз. Я рассердилась, потянула Лян Гуандао, чтобы уйти, но он, будучи ученым, не чувствовал никакой опасности и не хотел меня слушать. Он говорил, что уже поздно, горы окутаны туманом, где найти место для ночлега. Увидев, что он так говорит, я сдалась.

Той же ночью те негодяи напали на нас. Они выбили дверь нашей комнаты. В драке Лян Гуандао, вероятно, был оглушен и исчез без следа. Меня же увезли в Чанъань.

Позже я узнала, что того мужчину в парчовой одежде звали Мужун Гуан. Он был генералом, служил в Министерстве войны благодаря покровительству предков.

В то время я была беременна. Чтобы защитить себя и ребенка от Лян Гуандао, я упорно боролась с Мужун Гуаном. Позже я родила Ваньтэн. Мужун Гуан относился к Ваньтэн неплохо, отправлял ее учиться, обучал игре на цине, шахматам, каллиграфии и живописи.

Когда Ваньтэн исполнилось 2 года, Мужун Гуан продал меня и Ваньтэн в Музыкальный павильон для женщин за 200 лянов серебра.

Позже, неизвестно почему, Мужун Гуан пожалел об этом и пришел в Музыкальный павильон для женщин искать нас, чтобы забрать обратно.

Испугавшись, я той же ночью доверила Ваньтэн хорошей сестре и бежала на восток в Лоян. Неожиданно Мужун Гуан послал людей найти нас в Лояне. Я снова бежала в сторону Чжэнчжоу, пока не добралась до города Наньян. Там я больше не могла бежать, продала шкатулку для украшений, подаренную Лян Гуандао, и купила этот уединенный дом.

Неожиданно, не прошло и двух месяцев, как я заболела тяжелой лихорадкой и умерла в этом доме.

Умирая, я была одинока и беспомощна, рядом не было ни одного родного человека. Больше всего меня мучило то, что я так и не узнала, жив ли Лян Гуандао.

Эх, если посчитать, я умерла уже почти десять лет назад. Несколько дней назад, словно по наитию, я снова пробудилась и как раз встретила Ваньтэн, которая искала меня здесь.

Несколько дней назад Лян Гуандао каждый день являлся мне во сне и просил хорошо принять кандидата по имени Хуан Чао, говоря, что он может помочь мне убить Мужун Гуана и отомстить за эту кровавую ненависть.

— Мне убить Мужун Гуана?

И еще генерала?

Тот Лян Гуандао, о котором ты говоришь, это талантливый ученый Лян Гуандао из Цзяннани?

— Хуан Чао был очень смущен. Он сомневался в словах Анъи, думая, как женщина, умершая десять лет назад, могла пробудиться. Это все чепуха. Если Анъя — призрак, это можно объяснить, но может ли Чуньтэн тоже быть призраком?

Подумав об этом, он почувствовал, как по его спине пробежал холодок.

— Это ты! Через двадцать лет ты станешь великим героем, потрясающим мир!

— сказала Анъя с выражением ожидания. — Звезды падают на землю, Чанъань рушится.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение