Глава 3 (Часть 1)

=================

«Плюх», — услышал Чжао Лю, как что-то упало с разрушенного моста в центр реки, но даже не поднял головы, подумав: «В такое время еще кто-то приходит меня беспокоить!»

«Как досадно, почему, поклявшись уехать завтра, он все равно не может отпустить Мяосян? Неужели это естественное свойство любви?»

Здесь стоит упомянуть, что в начале XXII века издательство «Мировые знания» перевело и опубликовало книгу доктора Сюань Мина — «История развития любви». Это не было его специализацией, но Сюань Мин был человеком не совсем добросовестным: в любой области, если он сосредоточивался на исследовании полгода-год, он непременно мог написать статью высочайшего академического уровня. Это был секрет, известный всем профессорам Гарвардского университета, поэтому Сюань Мину было труднее всего сменить направление исследований в Гарварде.

Эта книга была простой и понятной, ее основная идея заключалась в следующем: с развитием современной цивилизации в XXII веке межличностные отношения становились все более отчужденными и холодными, и некоторые люди, возможно, могли прожить всю жизнь, не общаясь с другими. Поэтому первый опыт любви не обязательно должен быть получен через реальное межличностное общение; прочтение этой книги могло дать подлинный первый опыт.

Книга была переведена на более чем десять языков и издана тиражом в миллиард экземпляров по всему миру, практически у каждого подростка был один экземпляр.

У Чжао Лю тоже была эта книга. Чудесность этой книги заключалась в том, что после прочтения ее один раз возникало ощущение полного погружения: не нужно было кокетничать с девушкой, чтобы почувствовать пронзительную боль стрелы любви, не нужно было шептаться с девушкой, чтобы в ушах звучали сладкие слова любви.

Так Чжао Лю тоже получил свой первый опыт любви.

Борьба в центре реки продолжалась. Чжао Лю вырвал свои мысли из воспоминаний о прошлом и увидел человека, барахтающегося в реке. Чжао Лю подумал: «Если не спасти этого человека сейчас, он утонет. Раз уж я это увидел, надо спасти».

Хотя северный ветер был пронизывающим, а речная вода ледяной, спасти одну жизнь — все равно что построить семиэтажную пагоду. К тому же, такой человек, как он, не цеплялся за жизнь и не боялся смерти.

Итак, Чжао Лю снял пальто и прыгнул в ледяную воду реки Цинси.

Из последних сил Чжао Лю с трудом вытащил тонущего человека на берег и без сил рухнул на дамбу.

Он взглянул на спасенного: желтоватое лицо, черные брови, свирепый вид.

Чжао Лю вспомнил: этот человек оказался Призраком-ракшасой из Храма Бога Города на востоке городка. Он невольно вздохнул: «Вот уж невезение, судьба-злодейка! Спасти, и то спасти злого духа. Ладно, ладно, надо скорее возвращаться, а то от ветра обязательно заболею».

— Раз уж ты спас меня, считай, оказал мне милость. Не буду лгать, я был Рабом с Куньлуня при дворе Генерала Мужуна более тысячи двухсот лет назад. Я следовал за генералом в походах на юг и север, одержал бесчисленные победы. Не думал, что в битве при Вэйшуй генерал будет пленен Хуан Чао и в конце концов утоплен в реке Вэй.

Я не смирился с тем, что не смог отомстить за генерала, и превратился в мстительного духа, скрываясь в этом разрушенном храме спустя тысячу двести лет, надеясь найти героя, каких не бывает, чтобы он вернулся, убил этого Хуан Чао и отомстил за эту кровавую ненависть.

— Но я ждал сто лет, и не дождался этого великого героя, — Призрак-ракшаса опустил глаза, и в них появилось выражение печали.

— По твоему лицу, благодетель, я вижу, что ты тоже не похож на этого великого героя, но ты спас мне жизнь, и я отплачу тебе.

Завтра вечером я приготовлю скромное угощение в Храме Бога Города. Пожалуйста, обязательно приходи.

Чжао Лю подумал: «Что хорошего может быть у тебя, нищего духа? Говорить о благодарности — просто смешно».

Но потом передумал: «Раз уж это мстительный дух, наверное, у него есть что-то хорошее. К тому же, поесть за чужой счет не так уж плохо, ведь я все-таки спас человека, рискуя собой».

Он махнул рукой, соглашаясь.

На следующий день, когда зажглись фонари, у Чжао Лю заболело поврежденное колено, и он шел, хромая.

По дороге к Храму Бога Города он издалека увидел Мяосян. Мяосян тоже увидела его. Он хотел свернуть на другую дорогу, но тут же не смог ее найти и вынужден был остановиться, прислонившись к придорожному камфорному дереву.

Он отвернул лицо, чтобы Мяосян не видела его выражения, сохраняя жалкую крупицу мужского достоинства.

Казалось, прошел целый век, прежде чем шаги Мяосян удалились.

Чжао Лю, хромая, снова двинулся в путь, но не ожидал, что Мяосян окликнет его сзади.

— Чжао Лю, подожди, — он вздрогнул и продолжил идти. Раз уж она его увидела, скрывать было нечего.

Неожиданно Мяосян взяла его под руку сзади. — Куда ты идешь? Я тебя провожу, — сказала она и, не давая ему возразить, взяла его под руку и повела вперед.

Неизвестно, когда слезы затуманили его глаза. Слезы преломили огни домов городка Чжаогуань, сделав их особенно яркими и теплыми.

После того как Мяосян проводила Чжао Лю до Храма Бога Города, прозвище «Гуайцзяо Лю» быстро распространилось. Но Чжао Лю, похоже, не так уж сильно ненавидел это прозвище, потому что всегда считал, что его дала ему Мяосян, и оно, естественно, пропиталось тем необъяснимым ароматом, который исходил от Мяосян.

Пир той ночью в разрушенном Храме Бога Города на востоке городка был настолько обильным, что превзошел все ожидания Гуайцзяо Лю. Много лет спустя, вспоминая тот великолепный пир, Гуайцзяо Лю все еще кивал головой и изумлялся.

Северный ветер с грохотом хлопал окнами разрушенного храма, вея духом запустения. Гуайцзяо Лю подумал: «Какая там благодарность!»

Все это лишь пустые слова, старая болтовня.

Когда он толкнул дверь храма, в воздухе разлился странный, теплый аромат жареного мяса. Аромат был очень необычным. Гуайцзяо Лю напряг память, но не смог вспомнить, что это за мясо. Он подумал: «Наверное, это неземное лакомство. Есть его с этими призраками и монстрами — вот так».

В отсветах пламени Призрак-ракшаса с желтоватым лицом, жаривший мясо, приобрел красноватый оттенок и уже не казался таким мрачным и жутким. Словно угадав мысли Гуайцзяо Лю, он сказал: — Благодетель, вы, должно быть, гадаете, что это такое?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение