Глава 12

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Камни тоже можно продать за деньги? — Мао Доу, глядя в сторону, куда указывал Лю Юаньшань, в недоумении спросил.

— Не камни, посмотри сюда, следуя за мной.

Лю Юаньшань встал под подходящим углом для обзора, и из расщелины в скале наконец показались пчелиные соты. Рои пчёл летали туда-сюда, а на камне висели четыре или пять ульев разного размера, похожие на свисающие большие грибы.

Если он не ошибался, пчелиные соты можно было продать за деньги, это было хорошее лекарственное сырьё.

Лю Юаньшань смутно знал, что химический состав пчелиных сот очень сложен, они содержат пчелиный воск, смолу, жиры, пигменты, дубильные вещества, сахара, органические кислоты, жирные кислоты, гликозиды, ферменты и различные гормоны насекомых, что очень полезно для человеческого организма.

Современные люди двадцать первого века использовали пчелиные соты для лечения ринита и многих других заболеваний.

На самом деле, пчелиные соты обладают функциями красоты и долголетия, а также могут лечить артрит и другие болезни. В древности это тоже было редкое и ценное лекарство, особенно свежие пчелиные соты. В современном обществе один такой улей мог продаваться за несколько сотен юаней. Лю Юаньшань верил, что и в древнем обществе ценность этого продукта была немалой.

— Пчелиные соты!

Эр Гуа, глядя на них, невольно пустил слюни, выглядя очень жадным:

— Вкусно.

— Глоть!

Горло Лю Юаньшаня тоже дёрнулось, и он подсознательно сглотнул слюну. Не то чтобы он не мог сдержаться, просто в прошлой жизни он действительно ел дикие пчелиные соты, и этот вкус, цок-цок, был действительно незабываемым!

— Третий брат, ты найди влажных дров, а я сплету шляпу!

Эр Гуа хорошо знал, как собирать пчелиные соты, очевидно, это было не в первый раз. Он тут же, пользуясь своим правом второго брата, начал отдавать указания Мао Доу.

Мао Доу не почувствовал ничего неуместного, жадно взглянул на пчелиные соты и начал искать влажные дрова вокруг.

Вскоре под скалой разгорелся костёр, клубы густого дыма поднимались вверх, заставляя пчёл разлетаться во все стороны.

— Ложись, ложись! — Эр Гуа, выглядя опытным, позвал их двоих лечь на землю и тихо сказал:

— Теперь пчёлы не могут найти свой дом, они будут метаться повсюду, и можно случайно быть ужаленным. Подождём, пока они улетят, тогда я полезу.

Подождав некоторое время, пока пчёлы постепенно улетели, Эр Гуа надел шляпу, сплетённую из различных травяных полосок, снял свою маленькую рубашку и обмотал ею лицо, затем медленно начал карабкаться по наклонной расщелине в скале, время от времени поглядывая вниз.

— Второй брат такой крутой, он может даже по камням лазить!

Мао Доу несколько раз пытался подняться, но не смог, и наконец выразил своё восхищение второму брату.

— Конечно, потому что я твой второй брат!

Эр Гуа хихикнул и полез ещё усерднее.

— Лови!

Вскоре он уже забрался в расщелину, протянул руку, сорвал один из тяжёлых ульев и бросил его на землю.

— Нет! — крикнул Лю Юаньшань, но было уже поздно.

Он мог лишь наблюдать, как целый улей падает с высоты и разбивается на семь-восемь кусков на земле.

— Не бросай так, ты, дурачок! Посмотри, ты всё разбил, — недовольно крикнул Лю Юаньшань наверх:

— Потом слушай меня.

— Хорошо, хорошо, хорошо!

Эр Гуа почесал затылок и хихикнул.

Лю Юаньшань и Мао Доу насыпали неподалёку небольшую кучу листьев, покрыли её слоем травы, создав таким образом амортизирующую подушку.

— Готово, бросай на эту кучу травы!

— Эй!

Эр Гуа снова сорвал тяжёлый улей и бросил его прямо на кучу травы.

Действительно, на этот раз, благодаря амортизации кучи травы, улей не разбился и сохранил свою целостность.

Лю Юаньшань подошёл, чтобы поднять улей, а Эр Гуа сверху продолжал бросать. Вскоре он сбросил ещё четыре улья, все целые.

— Здесь больше нет, только столько!

— Тогда спускайся скорее, будь осторожен, не упади! — Эр Гуа спрыгнул со скалы, вытирая пот со лба, и возбуждённо подбежал, говоря:

— Оставь мне немного поесть, я так устал.

— Не волнуйся, твоя доля есть!

Лю Юаньшань разложил ульи на куче травы:

— Мы тебя ждали.

— Хе-хе!

Два маленьких друга смотрели на ульи перед собой, их глаза сияли.

Лю Юаньшань, естественно, не мог в этот момент подавлять энтузиазм двух своих маленьких друзей. Он указал на разбитый на шесть-семь частей улей и сказал:

— Этот разбился, давайте съедим его.

— Хорошо! — ответили они в унисон.

Лю Юаньшань протянул руку и снова обработал эти шесть-семь кусков улья, разделив их на ещё более мелкие части.

Бесчисленные шестиугольные отверстия в сотах были заполнены липким, похожим на желе мёдом и пчелиным воском. Один только сладкий аромат был опьяняющим, а натуральный чистый цвет вызывал сильное желание попробовать.

Эр Гуа не удержался, взял небольшой кусочек и положил его в рот. Слегка укусив, он почувствовал, как густой медовый сок мгновенно заполнил весь рот, и струйка мёда потекла изо рта прямо на землю.

— Хе-хе, как сладко!

Лю Юаньшань тоже выглядел опьянённым и с удовольствием ел.

В горах было тихо, солнце высоко светило, а вдалеке горели ветки, испуская клубы дыма, привнося в эту сказочную долину нотку мирской суеты.

Трое десятилетних сорванцов с аппетитом ели, и вскоре первый улей был съеден дочиста.

Мао Доу вытер рот, и его взгляд тут же упал на второй улей.

— Стой! — Лю Юаньшань поспешно махнул рукой, прерывая его желание, и сказал:

— Мы уже съели один, а оставшиеся четыре мы должны продать за деньги, чтобы они стали фондом нашей Банды Дракона и Тигра!

— Зачем нам деньги? — Эр Гуа глубоко сглотнул слюну, и хотя он говорил, его взгляд не отрывался от улья.

Лю Юаньшань сказал:

— Деньги, конечно, нужны, чтобы набирать солдат и лошадей, собирать младших братьев!

— Но кому мы продадим эти пчелиные соты?

Эр Гуа тут же задал очень реалистичный и серьёзный вопрос.

Лю Юаньшань внезапно замолчал.

Подумать только, если искать покупателя для этого, то в деревне точно не получится, и в десяти окрестных деревнях тоже бесполезно. Даже если кто-то и захочет это съесть, он определённо не будет тратить деньги на это.

Это можно продать как лекарственное сырьё, но как закуску никто не захочет покупать.

— Продайте мне!

Внезапно из-за зарослей османтуса раздался мягкий голос, а затем, под изумлёнными взглядами троих, из-за османтуса вышел человек в белом одеянии.

На нём был прямой халат лунного белого цвета, за спиной небольшой тканевый мешок. Пришедший был высоким и худым, с чистым и правильным лицом, и с мягкой улыбкой смотрел на троих маленьких сорванцов.

— Ван, Ван Сюцай, нет-нет, господин сюцай! — Мао Доу запинаясь тихо спросил:

— Вы, как вы здесь оказались?

Так это и есть Ван Сюцай!

Лю Юаньшань пробормотал про себя, затем внезапно опешил, подумав: "Нехорошо, только что с Горы Плешь я смотрел сюда и видел бессмертного в белом одеянии, разве это не он?"

"Мой бог!"

В сердце Лю Юаньшаня раздался скорбный крик.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение