Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В последующее время Лю Юаньшань своими глазами убедился в чудесных свойствах древесной золы: жирные пятна на одежде действительно исчезали после стирки ею.
Лю Юаньшань подумал, что он, должно быть, давно не мыл голову, так как от неё пахло жиром. Он наклонился к пруду и, глядя на тазик с древесной золой, спросил Лю Яньрань:
— Сестра, этим можно мыть голову?
— Мыть голову? — Лю Яньрань на мгновение остолбенела, не зная, что ответить.
— Да, мыть голову, и ещё мыться! — сказал Лю Юаньшань, зачерпнув горсть из тазика и потерев её в руках.
Действительно, скользкое ощущение, которое было раньше, исчезло.
— Ты только что оправился от тяжёлой болезни, не трогай воду!
Госпожа Лю (мать) нахмурилась, делая вид, что ругает его. Но она так привыкла покорно принимать всё, что бы ни случилось, что как бы ни старалась, не могла выглядеть убедительно. В конце концов, её дети одновременно не смогли сдержать смех, и она перестала притворяться, сказав:
— Слушайся маму, хорошо?
Лю Юаньшань хотел было рассказать ей о гигиене, но не знал, с чего начать. К тому же, он не хотел мыть голову древесной золой, поэтому неловко улыбнулся и больше ничего не сказал.
Стоявшая рядом Лю Яньрань была очень умна. Она, наполовину жалуясь, наполовину объясняя, рассказала Лю Юаньшаню о делах семьи.
Оказалось, Госпожа Лю (мать) была не невесткой Госпожи Дун (бабушки), а её родной дочерью. Услышав эту новость, Лю Юаньшань тоже остолбенел: он думал, что Госпожа Лю (мать) была забитой невесткой, когда видел, как Госпожа Дун (бабушка) её ругает, но оказалось, что она её родная дочь.
Деревня Лю была небольшим, но и не маленьким поселением в радиусе десяти с лишним ли. В деревне было несколько десятков дворов, большинство из которых были честными и простодушными крестьянами. Когда старый господин Лю был жив, у него и Госпожи Дун (бабушки) было двое сыновей и две дочери.
Старший сын был учёным, но так и не сдал экзамен на сюцая; старшая дочь давно вышла замуж и уехала в уездный город. А Госпожа Лю (мать) была младшей дочерью Госпожи Дун (бабушки) и старого Лю.
Госпожа Дун (бабушка) ценила сыновей больше дочерей. Кроме того, говорят, что когда она рожала младшую дочь, она была уже в возрасте, и ребёнок лежал неправильно, что причинило ей много страданий и даже чуть не стоило ей жизни.
Поэтому Госпожа Дун (бабушка) с самого начала не любила Госпожу Лю (мать), считая её несчастливой.
Когда старый господин был жив, один учёный из другого города, попавший в беду, поселился в Деревне Лю и женился на младшей дочери, став её мужем.
Учёный тоже носил фамилию Лю. После того как он поселился в семье Лю, он стал И Мином, рабочей силой семьи Лю, и больше не учился. У него и Госпожи Лю (мать) родились дочь и сын, и жизнь их была сносной.
После смерти старого господина Лю учёный стал главной рабочей силой в семье. Ему приходилось не только работать на полях, но и охотиться в горах в свободное от земледелия время, чтобы содержать семью. Позапрошлом году он отправился в горы, упал и погиб.
Семья Лю владела двадцатью му рисовых полей. Потеряв двух работников подряд, вся семья, включая женщин и детей, была вынуждена работать на земле, как мужчины, что, естественно, вызывало недовольство домочадцев.
Госпожа Дун (бабушка) была недовольна и вымещала злобу на Госпоже Лю (мать), постоянно ругая и избивая её.
Более того, хотя Лю Яньрань и Лю Юаньшань формально были её внуками, на самом деле они были лишь внуками по материнской линии, то есть дальними родственниками, поэтому, естественно, к ним относились по-другому. Госпожа Дун (бабушка) хорошо относилась к своим родным внукам, но сурово — к этим двоим.
Когда отец Лю Яньрань только ушёл из жизни, Госпожа Дун (бабушка) подстрекаемая старшим сыном и его женой, чуть было не Разделила семью, выгнав эту вдову с сиротами.
Благодаря эмоциональному рассказу Лю Яньрань, Лю Юаньшань теперь хорошо знал ситуацию в семье Лю и в Деревне Лю.
В это время на противоположной стороне пруда внезапно появились две маленькие фигурки, стремительно бегущие к ним.
— Твои хорошие друзья пришли! — с улыбкой сказала Лю Яньрань.
— Толстячка впереди зовут Эр Гуа, а того, что сзади, — Мао Доу.
Лю Юаньшань слегка улыбнулся, глядя на двух маленьких товарищей, которые бежали навстречу и теперь стояли перед ним с покрасневшими лицами. Он почувствовал необъяснимое волнение.
Чёрт возьми, кто в этом возрасте может быть мне соперником?
— Саньлан!
— Саньлан!
Два малыша, один за другим, запыхавшись, поздоровались с Лю Юаньшанем. Незнающий человек мог бы подумать, что их гнали волки.
— Моя мама сказала, что твоя болезнь прошла?
Мао Доу присел рядом с ним, с беспокойством на лице. Другой, немного смуглый, Эр Гуа, тоже сел на землю, скрестив ноги, и посмотрел на Лю Юаньшаня.
— Прошла!
Лю Юаньшань кивнул.
— Отлично! — Два товарища возбуждённо вскочили с земли, размахивая руками, а затем Мао Доу загадочно сказал:
— Хочешь услышать хорошие новости?
— Скажешь — послушаю!
— Лю Юаньшань спокойно посмотрел на Мао Доу.
— А?
Мао Доу слегка опешил. Он помнил, что раньше в таких случаях Саньлан непременно стал бы упрашивать послушать, а сегодня он так спокоен. Тем не менее, он всё же рассказал хорошие новости:
— Мой отец получил зарплату, смотри!
Сказав это, он протянул маленькую ручку, показал её Лю Юаньшаню и быстро убрал обратно.
Лю Юаньшань увидел у него на ладони около десяти медных монет, покрытых грязью.
— Эх! — Эр Гуа сел и сказал:
— Мао Эр Шу (дядя Мао Второй) выдал зарплату, сказал, что это наша троих зарплата, но мы двое не знаем, сколько кому причитается. Пойдём спросим Ван Сюцая?
Наша троих зарплата?
Лю Юаньшань опешил, подумав про себя: "Когда это я успел заработать?"
Лю Яньрань засмеялась:
— Ты забыл? Ты помогал Мао Эр Шу (дядя Мао Второй) сушить дрова, целый месяц помогал!
Лю Юаньшань действительно забыл. Глядя на крепко сжатую маленькую ручку Мао Доу, он сказал:
— Дай мне посмотреть, я разделю!
Шутки в сторону, для человека с высшим образованием разделить деньги между тремя детьми — дело минутное.
Трое малышей собрались вместе. Мао Доу осторожно положил медные монеты на соседнюю каменную плиту, считая их:
— Один, два, три...
Когда последняя монета легла на плиту, Лю Юаньшань почувствовал себя неловко.
Чёрт возьми, всего десять медных монет, как их разделить между тремя детьми?
Нельзя же одну монету разломить.
— Что делать?
Мао Доу посмотрел на Лю Юаньшаня с тревогой, время от времени оглядываясь по сторонам, словно вор.
— Сколько мне достанется?
Эр Гуа смотрел на него с восхищением.
— Э-э, ну, это...
Лю Юаньшань понял, что эти двое пришли к нему не потому, что не могли равномерно разделить деньги, а потому, что они вообще не умели считать.
Немного подумав, он сказал:
— Мне одна, тебе одна, тебе одна, мне одна, тебе одна, тебе одна... мне одна.
Десять медных монет, начав с него и закончив им. В итоге у Эр Гуа и Мао Доу оказалось по три монеты, а у самого Лю Юаньшаня — четыре.
Выглядело это справедливо, честно и разумно.
— Этот способ такой хороший!
— Ты такой умный! — Два малыша даже не заметили, что у Лю Юаньшаня на одну монету больше, чем у них, и смотрели на него с восхищением.
Глядя на эти простодушные выражения, Лю Юаньшань вдруг подумал, не слишком ли он бессовестен.
— Что вы делаете? Ой, Саньлан, ты посмел украсть деньги?
В тот момент, когда трое были в восторге, над ними внезапно раздался негармоничный голос.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|