Глава 7. Вспышка гнева

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Сегодня пельмени?

Лю Яньрань взволнованно спрыгнула с кровати.

Госпожа Лю (мать) же была очень спокойна и тихо спросила:

— Сегодня ведь не праздник и гостей нет, зачем пельмени?

— Хе-хе! — Далан хихикнул, почесал голову и сказал:

— Мой отец сказал, что сегодня мы немного отпразднуем. Он едет в Префектуру Сянъян сдавать префектуральный экзамен. Он сказал, что если пройдёт этот этап, то станет сюцаем, а потом будет господином сюцаем.

— Э-э...

Лю Юаньшань невольно почесал голову, подумав про себя, что старший дядя действительно очень ценит звание сюцая. Он ещё даже не поехал на экзамен, а уже начал праздновать. Ну, праздник так праздник, всё равно я смогу присоединиться и поесть.

— Ты врёшь!

Лю Яньрань посмотрела на Далана с недоверием.

Далан поспешно возразил:

— Я не вру! Если не веришь, спроси у нашей бабушки, это она послала меня позвать вас помочь.

Сказав это, он постарался изобразить обиженный вид.

Лю Яньрань успокоилась и последовала за матерью в главный дом. Лю Юаньшань шёл последним, заперев дверь южного дома, и только потом неспешно пошёл за ними. На самом деле, имея опыт прошлой жизни, он не испытывал особого предвкушения от этих пельменей.

— Разве я не послала Далана позвать тебя? Почему ты только сейчас пришла, медлишь и хочешь полениться?

Лю Юаньшань ещё не успел войти в главный дом, как издалека услышал, как Госпожа Дун (бабушка) громко ругает Госпожу Лю (мать).

Госпожа Лю (мать) ничего не ответила. Она подбежала к бочке с водой, помыла руки, затем, втянув голову, подошла к разделочной доске в главном доме, села и начала замешивать тесто.

Лю Яньрань от природы была бойкой. Ей было всё равно, она бесцеремонно села на стул, оглядывая полную комнату людей: там были старший дядя, второй дядя, а также обе тётушки и все дети.

— Старший дядя, бабушка сказала, что вы скоро поедете сдавать префектуральный экзамен, так что я заранее поздравляю вас с получением звания сюцая!

Лю Яньрань, глядя на старшего дядю Лю Сяочжуна, с улыбкой льстила ему.

Лю Сяочжун был очень доволен, услышав это. Он с улыбкой посмотрел на Лю Яньрань и сказал:

— Спасибо, моя дорогая племянница. Когда я сдам экзамен, я привезу тебе два отреза ткани!

— Что ты сказал? — Лю Яньрань ещё не успела ответить, как старушка Дун с другой стороны не согласилась:

— Отрезы ткани? Разве ткань не стоит денег? Разве наши деньги растут на деревьях?

— Это! — Лю Сяочжун выглядел невинным, подумав про себя: "Я просто сказал это для приличия, мама, зачем ты так?

Ещё ничего не сделал, а ты уже ругаешь меня".

Но он не мог возразить, поэтому лишь сказал:

— Мама, тогда я куплю Яньрань два отреза ситца.

— Только ты такой щедрый. Посмотри на меня, твою мать, у меня даже целой одежды нет, почему ты не сказал, что купишь и мне? — Госпожа Дун (бабушка) недовольно продолжила ругать старшего сына.

На самом деле, всем было ясно, что Госпожа Дун (бабушка) злилась не на старшего сына Лю Сяочжуна, а на Госпожу Лю (мать) и её троих детей, ругая одну, имея в виду другую.

— Я не хочу, хе-хе! — Лю Яньрань холодно усмехнулась, а затем неожиданно произнесла факт, который всех очень расстроил:

— Эй, старший дядя, я слышала, что префектуральный экзамен всегда проводится весной, в четвёртом месяце. Почему же в этом году правила изменились? Ведь сейчас осень, а осенью сдают осенние императорские экзамены?

— Э-э!

Лицо Лю Сяочжуна внезапно стало багровым, он невольно дёрнулся несколько раз, а затем увидел пожирающий взгляд Госпожи Дун (бабушки), упавший на него:

— Мама, позволь мне объяснить!

— Позволить тебе объяснить? Значит, ты обманывал меня! Мой хороший сын, я ведь дала тебе три связки монет, а ты, оказывается, не на экзамен ездил! — Госпожа Дун (бабушка) с грохотом швырнула тазик с овощами на разделочную доску, выпрямилась и закричала на старшего сына:

— Ты, неблагодарный сын, я сегодня же пойду в уездное управление и донесу на тебя, чтобы ты никогда в жизни не смог получить учёную степень!

Древние люди очень дорожили своей репутацией. Если бы Госпожа Дун (бабушка) действительно донесла в уездное управление, Лю Сяочжуну пришлось бы всю жизнь нести позорное имя неблагодарного сына, и он никогда бы не смог поступить на государственную службу. Поэтому он действительно испугался.

— Что? Мама, ты снова дала ему денег?

Вторая невестка, Госпожа Дин, услышав это, тут же рассердилась:

— Мама, ты не можешь так поступать! У нас в семье есть только то, что даёт земля, мы питаемся ветром и уксусом, не имея даже сытной еды, и всё это ради учёбы старшего дяди. Но учёные не должны быть такими, чтобы ради денег плести ложь! Мама, скорее иди в уездное управление и донеси на него!

— Мама, не слушай, что они врут!

Лю Сяочжун поспешно объяснил:

— Сын, хотя я и не ездил на экзамен, но на этот раз я действительно путешествовал для учёбы! Вы же не знаете, сейчас повсюду продажные чиновники, нравы испортились. Если не дать денег, чтобы проложить путь, то надежды на учёную степень нет.

— Старший брат, как ты можешь говорить, идя против совести? — Госпожа Дин недовольно закричала:

— Ты говоришь, что урожай с полей немалый, но что мы едим каждый день? И все оставшиеся деньги разве не на твою учёбу идут? А ты, посмотри на себя, тебе уже за сорок, а ты всё ещё туншэн. А когда наступает время сельскохозяйственных работ, ты всегда находишь предлог, чтобы скрыться! Ты учёный, мы изначально не ожидали, что ты будешь работать, но если ты скрываешься, то скрывайся, но почему каждый раз ты уносишь по три-пять лянов серебра?

Старший сын, отруганный невесткой, тут же покраснел.

Госпожа Дун (бабушка) в глубине души всё равно больше всех защищала старшего сына, поэтому она перестала хмуриться и мягко уговаривала:

— Перестаньте ссориться, перестаньте. Вашему старшему брату тоже нелегко. Все эти годы он ничего не делал, только учился. Я вижу все ваши усилия за эти годы, не волнуйтесь, когда старший сын получит учёную степень и займёт какую-нибудь должность, мы все станем чиновниками, он вас не обидит!

Госпожа Дун (бабушка) при этом подмигнула Лю Сяочжуну.

Лю Сяочжун понял намёк и поспешно поднял руку, клянясь небу:

— Невестка, не волнуйся, если однажды я, Лю Сяочжун, получу учёную степень, то, когда займу должность, обязательно возьму с собой всю вашу семью. Тогда я стану уездным начальником, а Сяохоу будет моим бантоу. Тогда вы будете жить в роскоши!

— Я не хочу быть бантоу, я умею только землю обрабатывать!

— Лю Сяохоу был честным и добродушным человеком. За исключением некоторой скупости, во всём остальном он был самым добрым человеком в этой семье.

После такого сочетания кнута и пряника Госпожа Дин тоже успокоилась и снова села за разделочную доску, чтобы работать.

Госпожа Дун (бабушка) с облегчением глубоко вздохнула, затем резко повернулась и свирепо посмотрела на Лю Яньрань, тихо проворчав:

— Зловредная девчонка, ты просто разрушительница семьи, постоянно приносишь в дом беспокойство!

Лю Яньрань, конечно, не согласилась и тут же возразила:

— Бабушка, что я сделала? Я всего лишь спросила старшего дядю, и разве хоть одно моё слово было неправдой?

Госпожа Дун (бабушка) уклонилась от ответа и громко закричала:

— Ты, нахальная девчонка, ещё смеешь мне перечить, да? Есть ли у тебя хоть какое-то уважение к старшим, а, и ты!

Госпожа Дун (бабушка) в ярости выхватила скалку длиной в чи. Госпожа Лю (мать) вздрогнула от удара по спине, когда бабушка гневно воскликнула:

— Что ты за дрянь родила, это не из нашей семьи Лю!

Госпожа Лю (мать) чувствовала боль в теле, но ещё сильнее болело её сердце. Её глаза покраснели, она сдерживалась, чтобы не заплакать, но не осмелилась возразить ни слова.

Ничего не поделаешь, когда находишься под чужой крышей, приходится склонять голову. Кто виноват, что её муж умер рано, кто виноват, что у неё двое несовершеннолетних детей?

Ради детей, как бы тяжело, как бы устало, как бы обидно ни было, нужно жить, жить без достоинства.

— Ты не бей мою маму!

Лю Юаньшань, хоть и был старым неудачником из двадцать первого века, но в такой ситуации больше не мог терпеть. Он вскочил со скамейки, охваченный яростью, и со стуком ударил маленькой рукой по разделочной доске, сказав:

— Если ты ещё раз ударишь мою маму, я, я...

Он хотел сказать что-то угрожающее, но, посмотрев на свои маленькие ручки и ножки, вдруг почувствовал себя таким беспомощным.

— И что ты сделаешь? Ты, маленький зверёныш, ещё и съешь меня?

Госпожа Дун (бабушка) снова вскочила:

— Объясни мне ясно, почему ты утром ударил Далана? Как ты мог быть таким жестоким, волчонок, ты знаешь, что он твой старший брат, есть ли в тебе хоть что-то человеческое?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение