Глава 6. Едим пельмени

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Хлоп-хлоп! — раздались два звука.

Мао Доу и Эр Гуа, заметив, что кто-то приближается, первым делом быстро прикрыли медные монеты на каменной плите руками, а затем подняли головы.

Лю Юаньшань легко взял четыре медные монеты с плиты, положил их в карман и холодно фыркнул:

— Каким глазом ты видел, что я украл деньги? — Сказав это, он поднял голову и посмотрел на пришедшего.

Пришедшим был не кто иной, как старший сын старшего дяди, Лю Юаньфэн. Ему было пятнадцать лет, он был полным и примерно на голову выше Лю Юаньшаня, считаясь самым крепким среди детей.

— Ха! Ты осмелел! — Лю Юаньфэн шагнул вперёд, толстым пальчиком указывая на Лю Юаньшаня, и сказал:

— Ну и что, если ты не украл? В нашей семье нельзя иметь личные деньги, все деньги должны быть сданы бабушке. Пошли, пусть бабушка рассудит! — Говоря это, он схватил Лю Юаньшаня за руку, словно собирался тащить его к чиновнику.

Лю Юаньшань сильно вырвался и сказал:

— Хочешь идти — иди сам, не тащи меня.

Эти деньги — моя зарплата за помощь Мао Эр Шу (дядя Мао Второй) в сушке дров. Почему я должен отдавать их бабушке?

— Нет никаких "почему"! Ты должен их отдать!

Лицо Лю Юаньфэна покраснело, но он не мог найти разумных доводов.

В конце концов, он подошёл к Лю Юаньшаню и тихо сказал:

— У тебя ведь четыре медные монеты, верно? Отдай мне две, и я сделаю вид, что ничего не видел.

Услышав такое требование, Лю Юаньшань улыбнулся, действительно достал из кармана две медные монеты и, намеренно покачивая ими, сказал:

— Хочешь?

— Угу, угу!

Лю Юаньфэн кивал, как толкушка. Это ведь две медные монеты! На них можно купить два цзиня риса, или четыре больших мясных пирожка, или полцзиня липкого сахара. Глядя на две сверкающие на солнце монеты, он тайком сглотнул слюну.

— Быстро дай мне!

Лю Юаньфэн нетерпеливо протянул руку, чтобы схватить.

Лю Юаньшань не дал ему добиться своего, легко увернулся, затем помахал рукой своим двум хорошим друзьям и сказал:

— Эр Гуа, Мао Доу, подойдите. Я решил дать каждому из вас ещё по одной монете.

Услышав это, оба обрадовались, подбежали, радостно взяли медные монеты и хихикали.

— Ты!

Тут Лю Юаньфэн понял, что его одурачили, и, рассердившись, замахнулся своим пухлым кулачком на Лю Юаньшаня.

— Ты ещё смеешь драться?

Лю Юаньшань его не боялся, холодно усмехнулся, увернулся от его атаки, а затем, воспользовавшись его невнимательностью, пнул Лю Юаньфэна ногой далеко прочь, одновременно громко крича:

— Дерутся, дерутся!

Лю Яньрань, стиравшая за камнем, услышав крики, тут же выбежала, держа в руке палку для выбивания белья, и свирепо спросила:

— Кто обидел Саньлана?

Видя свирепый вид Лю Яньрань и большую палку в её руке, Далан тоже сник и молча опустил голову, не смея говорить.

— Ты собирался ударить Саньлана?

Лю Яньрань тут же подняла палку и направила её на Далана.

Тот поспешно замахал руками, дрожа, и сказал:

— Нет, нет, нет, нет!

В это время Госпожа Лю (мать) тоже поспешно подошла от пруда.

Далан, видя, что ему не получить выгоды, злобно посмотрел на Лю Юаньшаня, а затем молча пошёл домой.

— Что случилось? — Госпожа Лю (мать) с любовью погладила сына по голове и с беспокойством спросила.

— Ничего! — Лю Юаньшань открыл рот, показав невинную улыбку, посмотрел на своих двух маленьких друзей, а затем сказал Госпоже Лю (мать):

— Мама, о нет, матушка, я хочу пойти поиграть на гору!

Гора называлась Гора Плешь. Это была земляная гора, на ней не водилось свирепых зверей, а вокруг было много деревень, так что это, естественно, не было опасным местом. Семья Мао Доу жила на этой горе. Его отец в свободное от земледелия время рубил дрова и жёг уголь, что также было неплохим источником дохода.

На этот раз Лю Юаньшань полностью отдался игре, целиком погрузившись в роль ребёнка, и провёл на горе с двумя друзьями весёлое утро.

Несколько маленьких друзей, не зная меры, даже побежали исследовать Орлиный Клюв за Горой Плешь, нашли долину и каждый собрал большой мешок османтуса.

Когда они вернулись домой, было примерно десять тридцать — одиннадцать часов утра по меркам будущего. Госпожа Лю (мать) уже постирала одежду и развесила её по всему двору, так что она, словно занавеси, разделяла весь двор.

Лю Юаньшань тайком пробрался обратно в комнату и увидел, что мать занимается шитьём, а сестра помогает ей.

— Саньлан вернулся! — Мать подняла на него глаза, затем продолжила шить.

Лю Яньрань подошла, взяла у него свёрток, который на ощупь оказался тяжёлым, и с любопытством спросила:

— Что это такое?

Лю Юаньшань настороженно закрыл дверь комнаты, затем развернул свёрток, показав кучу нежных жёлтых цветочков, и сказал:

— Сестра, понюхай, это османтус.

Оказалось, он собрал их утром на горе вместе с двумя друзьями.

— Как пахнет! — сказала Лю Яньрань.

— Мм, — сказал Лю Юаньшань, — я собираюсь положить их в постель.

Госпожа Лю (мать) фыркнула и сказала:

— Пахнет, но не обязательно класть в постель. Я потом сделаю тебе саше, ты положишь туда эти цветы, и оно будет пахнуть довольно долго!

Лю Яньрань достала из-под кровати пустой глиняный горшок, сложила туда все мелкие цветочки и сказала:

— Давай пока оставим их. А то вдруг аромат будет слишком сильным, все подумают, что это что-то вкусное, и прибегут волки.

Не успел Лю Юаньшань договорить, как снаружи раздался настойчивый стук в дверь, и послышался голос Далана:

— Откройте, быстро откройте!

Лю Яньрань вздрогнула и тихо сказала:

— Быстро спрячь! — А наружу крикнула:

— Иду, чего орёшь!

Лю Юаньшань быстро бросил глиняный горшок с османтусом в угол комнаты, а затем быстро вернулся к двери.

Дверь со скрипом открылась, и из-за неё высунулась толстая маленькая голова Далана. Он сразу же сказал:

— Днём дверь закрыта, вы что, тайком едите что-то?

— Что ты сказал? — Лю Яньрань спросила, нахмурившись.

— Что это такое, так вкусно пахнет! Дайте мне немного, и я обещаю не доносить! — Не успел Далан договорить, как Лю Яньрань схватила его за ухо и сильно потянула вверх, отчего тут же раздался пронзительный крик.

— За что ты меня бьёшь, я ведь не донёс, — сказал Далан, съёжившись от боли.

Лю Яньрань, услышав, что он не будет доносить, отпустила его руку. Она не осмелилась по-настоящему избить его, потому что этот старший внук был сокровищем в сердце старушки, и горе тому, кто его обидит.

Войдя в комнату, Далан всё ещё беспокойно озирался маленькими глазками, видимо, надеясь найти что-нибудь поесть.

Лю Юаньшань взял горсть османтуса, сунул ему в руку и сказал:

— Ешь, ешь не спеша.

Посмотрев на цветы в руке, а затем слегка понюхав, Далан понял, что ошибся: здесь пахло цветами, а не чем-то вкусным.

— Э-э, хе-хе, тётушка, я... я пришёл сказать вам, что бабушка сказала, что сегодня будем лепить пельмени, и попросила вас прийти помочь, — только тогда Далан объяснил цель своего визита.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение