Глава 11. Его нежность

Я хотела завести роман, хотела попробовать, каково это — быть любимой. Даже если это притворство, я приму его с готовностью.

Потому что времени мне осталось очень мало.

У меня нет времени думать о вещах, которые делают меня несчастной.

Я прищурилась и с улыбкой сказала: — Это не твое дело.

Я собиралась уехать, но Гу Тинчэнь вдруг открыл дверь машины и запрыгнул внутрь. Его действия были крайне опасными. Я остановила машину и в гневе выругалась: — Сумасшедший! Ты так можешь пораниться!

Брови Гу Тинчэня выражали бесстрашие. Я холодно смотрела на него. Как раз когда я собиралась выгнать его из машины, он уверенно сказал: — Ты все еще любишь меня?

Это был вопрос, но одновременно и утверждение.

Через три месяца он станет женихом другой, а сейчас так уверенно говорит подобные вещи.

Неужели он действительно думает, что может делать все, что захочет?

В конце концов, это я сама дала ему такую возможность, полностью раскрыв перед ним свою мягкую сторону.

Винить можно только мою слишком сильную любовь.

Настолько сильную, что никто не поверит, если я скажу, что больше не люблю его.

— Да, я люблю тебя. Тебе это противно?

Я смеялась открыто, говоря слова, которые были одновременно и злостью, и правдой.

Гу Тинчэнь прищурился и приказал мне ехать: — Поехали на виллу семьи Ши.

— А ты? — спросила я.

Он равнодушно сказал: — Я с тобой.

Я немного подумала и сказала: — Забудь. Я не хочу везти тебя в семью Ши.

— Тогда поехали на виллу семьи Гу.

...

Я доехала до виллы семьи Гу. Гу Тинчэнь вышел из машины, схватил меня за запястье и повел внутрь. Внутри было чисто и прибрано, диваны были накрыты белой тканью, совершенно без признаков жизни.

Гу Тинчэнь отпустил меня и снял белую ткань. Я подошла и села на диван. Он пошел на кухню, налил мне стакан горячей воды и протянул его.

Я держала его в ладонях, чувствуя себя немного растерянной.

Что он, в конце концов, хочет сделать?

Был полдень, солнечный свет медленно проникал через окно, согревая меня. Гу Тинчэнь ничего не говорил, все время занимаясь уборкой виллы.

Мы оба не мешали друг другу. Вскоре наступил вечер. Когда Гу Тинчэнь спустился с лестницы, он уже переоделся: светлый свитер, светлые брюки и довольно растрепанные, влажные темные волосы.

Он подошел и сел напротив меня. Я спокойно смотрела на него. Он смотрел на меня мягким взглядом и терпеливо спросил: — Что хочешь на ужин?

Черты лица Гу Тинчэня всегда были изящными и холодными. Его нынешняя мягкость была почти невообразимой для меня раньше.

Я покачала головой и сказала: — Не голодна.

Он нахмурился и тихо сказал: — Как же так, не ужинать вечером?

Я замерла и подсознательно сказала: — Тебе не нужно притворяться, что ты обо мне заботишься.

Гу Тинчэнь замер, с горечью спросил: — Я раньше был очень плох с тобой?

За три года брака Гу Тинчэнь не был "плох" со мной, потому что у него даже не было "права" быть плохим.

Все три года он применял ко мне эмоциональное насилие.

Каждый раз после близости он молча уезжал с виллы, а кроме как в постели, я его почти никогда не видела, за исключением того года, когда он насильно избавился от моего ребенка...

Ненавидеть его тогда было ложью, но любить его было правдой.

Я переваривала это несколько лет. Сейчас я не могу сказать, что простила, но и не могу сказать, что ненавижу. Я отпустила. Многие вещи отпускаются с концом жизни, даже если они будут торчать, как заноза, в мягком сердце, и иногда ты будешь вытаскивать их, чтобы снова прочувствовать.

Я вздохнула и с улыбкой сказала: — Нет.

Вдруг снаружи раздался звонок в дверь. Гу Тинчэнь встал, чтобы открыть.

Когда он вошел, я увидела, что это ингредиенты, которые он заказал онлайн.

Я с любопытством спросила его: — Ты собираешься готовить?

— Мм. Ты любишь карпа, верно?

Я замерла, кивнула и сказала: — Да, люблю.

Не я любила карпа, а Вэнь Жуянь.

Перед отъездом из Учэня Вэнь Жуянь встретилась со мной. Она посмотрела на меня жалостливым взглядом и спросила: — Ты знаешь, почему Гу Тинчэнь любит карпа?

Потому что я люблю. Все, что люблю я, он будет стараться полюбить сам. Ши Шэн, ты потом поймешь, он глубоко преданный и верный мужчина. Быть любимой им — самое большое счастье в мире. Но если он тебя не любит, то ты самая несчастная женщина в этом мире, потому что у мужчины, которого ты любишь, самое холодное и безжалостное сердце.

Тогда я упрямо сказала: — Кто сказал, что я его люблю?

Вэнь Жуянь удивленно спросила: — Тогда почему ты вышла за него замуж?

Я не могла вынести ее торжествующего вида и соврала: — На нашем уровне больше ценится равенство положения. Семья Гу подходит мне, а я идеально подхожу семье Гу. Вот и все.

Хотя я не могла терпеть торжествующий вид Вэнь Жуянь, я каждый раз готовила ужин перед приходом Гу Тинчэня на виллу. На ужин всегда был суп из карпа. Если честно, раньше я всегда хотела угодить ему.

Не ожидала, что он ошибочно подумает, что я люблю карпа.

Но это неважно. Неважно, что есть.

Гу Тинчэнь пошел на кухню готовить. Я поднялась наверх, нашла свою старую комнату, переоделась в тонкий свитер, а затем спустилась вниз, налила стакан горячей воды и выпила две таблетки обезболивающего.

Сидеть в гостиной было скучно. Я стояла у двери кухни и тихо смотрела на Гу Тинчэня.

На кухне горел тусклый фиолетовый свет, который делал его удивительно мягким.

Из-за высокого роста он слегка наклонился, нарезая овощи на разделочной доске. Его длинные, изящные пальцы, держащие рукоять ножа, выглядели невероятно красиво. Просто глядя на него, я потеряла сосредоточенность. Когда я пришла в себя, эмоции в душе были очень смутными, ведь я никогда не видела его таким домашним.

Одно движение Гу Тинчэня заставило меня растеряться. Не знаю почему, но в душе появилась обида.

Я любила его девять лет, тайно любила шесть лет, а он ни разу не ответил мне взаимностью. Неужели я должна вот так одиноко прожить оставшиеся дни?

Но обида в душе была такой сильной.

...

Гу Тинчэнь приготовил два блюда и суп.

Я взяла кусочек рыбы и отправила его в рот, тщательно пережевывая. Он смотрел на меня с большим ожиданием. Я слабо улыбнулась и сказала: — Очень вкусно.

— Рыба была замороженная, не такая хорошая, как свежая.

Я покачала головой: — И так очень хорошо.

Какое отношение это имеет к свежести блюда, которое он приготовил?

Если это приготовил он, я буду вне себя от радости.

Я ела очень медленно. Гу Тинчэнь быстро съел две миски риса, отложил палочки и не торопил меня.

Когда я закончила, он встал, чтобы убрать посуду.

Когда Гу Тинчэнь вышел из кухни, я попрощалась с ним. Он помолчал немного, посмотрел на меня глубоким взглядом и низким голосом спросил: — Ты так спешишь уйти?

Я с улыбкой спросила в ответ: — Мне есть смысл оставаться?

— Это место когда-то было твоим домом.

Я прожила на вилле семьи Гу три года. Сказать, что я не скучала по ней, было бы ложью.

Я скривила губы и сказала: — Когда-то я тоже так думала.

Я повернулась, чтобы уйти, но кто-то крепко схватил меня за запястье.

Я повернулась, растерянно глядя на него, и спросила: — Что ты... что это значит?

— Ты так и не ответила, почему хочешь завести роман?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Его нежность

Настройки


Сообщение