Глава 8. Пожалуйста, заведите со мной роман

Снаружи Учэня шел сильный снег, укрывая все серебристым покровом, невероятно красиво. Я была в золотистом длинном платье, поверх которого накинула белое объемное пальто, надела изящные серебряные серьги-цепочки, сделала аккуратный макияж и растерянно бродила по торговой улице.

Учэнь был невероятно оживленным, а я чувствовала себя такой неуместной. Я стояла среди людей, немного растерянная, и начала разглядывать проходящих мимо. Дунул холодный ветер, снег падал на меня, но я совсем не чувствовала холода. Я медленно пошла за человеком среднего роста и обычной внешности.

Когда он остановился, чтобы покурить и убить время, я набралась смелости, подбежала, подняла банковскую карту и с надеждой взмолилась: — Я дам вам пять миллионов в качестве вознаграждения. Пожалуйста, заведите со мной трехмесячный роман.

Он посмотрел на меня как на сумасшедшую и через некоторое время сказал: — Простите, у меня есть девушка.

Я набралась смелости только потому, что он был один.

— Ничего страшного.

Я разочарованно убежала и нашла еще одного человека с обычной внешностью. На самом деле, учитывая мою внешность, они не должны были отказывать, тем более что я соблазняла их пятью миллионами.

Но именно поэтому они приняли меня за душевнобольную.

— Пожалуйста, заведите со мной роман.

— У вас здесь что-то не так? Хотите, я свяжусь с вашей семьей?

Я смущенно улыбнулась и сказала: — Все в порядке, я поищу кого-нибудь другого.

Я нашла еще одного человека и сказала: — Пожалуйста, заведите со мной роман.

— Простите...

...

Я немного не знала, что делать. Я хотела завести роман, хотела найти кого-то, кто полюбит меня, потому что до сих пор не знала, каково это — быть любимой...

Я не совсем понимала, что такое счастье...

Просто когда-то я завидовала Вэнь Жуянь до безумия.

Я снова опустила голову, подошла к человеку и с надеждой сказала: — Пожалуйста, заведите со мной роман.

Услышала удивленный голос: — Невестка, это правда вы.

Я в шоке подняла голову и увидела Гу Сысы, родственницу семьи Гу.

Мужчина с холодным выражением лица, стоявший передо мной, был Гу Тинчэнь.

Мне стало невыносимо стыдно. Гу Сысы удивленно сказала: — Невестка, мы с братцем Тинчэнем давно вас видели, все удивлялись, что вы там шепчете, опустив голову перед этими мужчинами, а подошли поближе и услышали...

Я повернулась, чтобы убежать, но мужчина схватил меня за запястье и потащил прочь. Гу Сысы встревоженно окликнула нас. Гу Тинчэнь нетерпеливо приказал: — Иди домой сама, и не смей болтать о том, что видела сегодня.

Гу Сысы спросила: — А вечерний концерт...

Гу Тинчэнь не ответил ей. Я вырвалась: — Отпусти!

Он отпустил меня только на парковке.

Я потерла болевшее запястье. Гу Тинчэнь раздраженно закурил сигарету, выпустил кольцо дыма и холодным голосом спросил: — Ши Шэн, что ты делаешь?

Я испытала слишком много обид перед ним в прошлом, и теперь совсем не хотела терпеть. Я сказала, махнув рукой: — Разве ты не видишь? Я ищу кого-то, чтобы завести роман.

— Только не говори мне, что ты докатилась до такого.

— До какого?

— Искать мужчин по всей улице?

Гу Тинчэнь задохнулся, заблокированный моими словами. Он опустил голову, слегка кашлянул, выбросил окурок и сел в машину. Но когда он завел двигатель, оказалось, что машина сломалась. Он повернул голову и спросил: — Ты на машине?

В глазах мужчины передо мной, казалось, стало меньше злобы. В его взгляде больше не было отвращения ко мне, а черты лица немного смягчились. Я солгала: — Нет, я приехала на автобусе.

Услышав это, Гу Тинчэнь вышел из машины, закрыл дверь, позвонил, чтобы вызвать эвакуатор, а затем потащил меня к автобусной остановке. У него не было мелочи, и он просто вытащил сто юаней из кожаного кошелька и бросил их в ящик для оплаты.

Водитель удивленно посмотрел на него, как на богача.

В автобусе было много людей, тесно. Гу Тинчэнь повел меня в середину. Я стояла у окна, а его тело защищало меня от людской стены снаружи. Я с тоской смотрела на снег за окном и равнодушно спросила: — Гу Тинчэнь, я помню, мы развелись. Что ты сейчас делаешь?

Автобус внезапно резко затормозил, и мы с мужчиной рядом сильно столкнулись. Моя щека плотно прижалась к его горячей груди, сердце непроизвольно подпрыгнуло. Словно околдованная, я протянула руки и крепко обняла его за талию, тихо говоря: — Гу Тинчэнь, я на высоких каблуках, боюсь упасть. Позволь мне обнять тебя, всего на минутку. Как только выйдем, я сразу отпущу тебя.

Прислушавшись, в моем голосе слышался легкий страх быть отвергнутой.

Я люблю Гу Тинчэня, и этот факт не изменился даже после развода.

Стоило ему появиться, как мой мир начинал рушиться.

Я крепко сжимала его одежду, долго пряча лицо у него на груди, прежде чем поднять голову. Я встретилась с его ясным взглядом, устремленным на меня, и тихо спросила: — Как у тебя в последнее время дела с Вэнь Жуянь?

Он смутился: — Мм?

Я поджала губы и тихо спросила: — Вы поженитесь?

Мгновенно наступила тишина, только слышалось легкое дыхание. Я упрямо смотрела на него. Долгое время он, словно уступая, ответил мне, вздохнув: — Я все еще должен ей свадьбу.

Я отпустила его и с улыбкой спросила: — Когда свадьба?

Он посмотрел на меня некоторое время и наконец выдавил: — Второго числа первого лунного месяца.

Второй день первого лунного месяца, первый день после Нового года.

К тому времени меня, наверное, уже не будет в этом мире.

Я искренне улыбнулась и мягким голосом сказала: — Поздравляю тебя, Гу Тинчэнь.

Выражение лица Гу Тинчэня внезапно изменилось. Он крепко схватил меня за руку, опустил голову и прижался ко мне. Брови были слегка нахмурены, а голос тихо произнес: — Только что, почему ты искала кого-то, чтобы завести с тобой роман?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Пожалуйста, заведите со мной роман

Настройки


Сообщение