Глава 1. Дни сочтены

— Госпожа Гу, у вас последняя стадия рака...

— Что вы сказали? — спросила я врача, побледнев.

Врач, прижимая рукой историю болезни, тщательно подбирая слова, сказал: — Госпожа Гу, два года назад во время выкидыша выскабливание было проведено не полностью, а последующая инфекция привела к раку матки...

Я, плача, перебила его: — Сколько времени осталось?

— Раковые клетки распространились, максимум три месяца...

Что еще говорил врач, я уже не слышала. В голове стоял гул, снова и снова повторяя, что осталось меньше трех месяцев...

...

Ночью, вилла семьи Гу.

Мужчина поднялся с меня и пошел в ванную, а я зарылась лицом в подушку, чувствуя прилив тоски.

Тот, кто только что был со мной, — мой муж, Гу Тинчэнь.

Я считала его мужем, а он считал меня инструментом!

Целых три года каждый раз, возвращаясь на виллу, он после близости сразу шел в ванную, словно прикоснулся к чему-то нечистому, а после душа уходил с равнодушным лицом.

С самого начала и до конца он не говорил со мной ни слова.

Как сегодня, он вышел из ванной после душа, надел свой костюм и собирался уходить.

Я сидела на кровати и тихо окликнула его.

Его тонкие губы были плотно сжаты, равнодушный взгляд устремлен на меня.

Под его безразличным взглядом все слова застряли у меня в горле, и в итоге я смогла выдавить лишь одно: — Будь осторожен в дороге.

Снизу послышался гудок машины. Я босая встала с кровати, посмотрела на черный «Майбах» внизу и позвонила Гу Тинчэню.

Он ответил с нетерпением: — Что такое?

Мы с Гу Тинчэнем женаты три года. Когда он женился на мне, у него была женщина, которую он любил, но его отец, угрожая жизни той женщины, заставил его взять меня в жены.

Он сопротивлялся, но все равно был вынужден отказаться от любимой женщины и жениться на мне, войдя в семью Гу.

Три года он обращался со мной холодно, обращался жестоко.

Особенно в постели, он снова и снова называл имя той женщины — Вэнь Жуянь.

В унижении меня Гу Тинчэнь никогда не жалел сил.

Я вспомнила, что мне было всего четырнадцать, когда я полюбила Гу Тинчэня. Это был самый расцвет первой любви, когда любимого человека бережно хранишь в сердце. Тогда он был учителем фортепиано в соседнем классе.

До сих пор не знаю, почему я полюбила незнакомого мужчину, который был старше меня на семь-восемь лет. Возможно, потому что он был красив, говорил теплым тоном, или, может быть, потому что, когда я впервые услышала, как он играет на пианино, это была та самая мелодия, которую моя мама играла мне в последний раз перед смертью.

Не могу сказать, по какой причине, но в тот год я следовала за Гу Тинчэнем несколько месяцев, пока он не ушел из фортепианного класса, и я больше не могла найти его следов.

Я даже не успела спросить его имя.

В последующие годы я так и не смогла найти того мужчину, играющего на пианино, пока председатель семьи Гу не обратился к семье Ши, чтобы я стала их невесткой...

Семья Ши была несметно богата и самой влиятельной в Учэне, а я — единственная дочь семьи Ши. До того как я встретила Гу Тинчэня, мои родители погибли в авиакатастрофе, их тела так и не нашли.

Я в одночасье стала самым влиятельным человеком в Учэне.

Именно в то время, когда я была наиболее одинока и печальна, я встретила теплого Гу Тинчэня.

Кстати, мы виделись несколько раз. Он знал, что я за ним следую, но относился ко мне как к обычной ученице, никогда не обращал внимания на мое присутствие, не прогонял, просто когда становилось поздно, он мягко напоминал мне: — Девочка, пора домой, иначе папа с мамой будут волноваться, и поздно одной легко попасть в беду.

Вспоминая прошлое, я все еще чувствовала тепло в душе.

Мне казалось, что тогда Гу Тинчэнь был очень нежным и внимательным.

Я закрыла глаза. Больше всего я жалела о том, что три года назад согласилась на помолвку, которую предложил отец Гу Тинчэня. Изначально я была равнодушна, ведь тогда было бесчисленное множество семей, желавших породниться с нашей семьей Ши.

Но когда он достал ту фотографию, когда я увидела знакомое лицо, мое сердце сильно задрожало, и одновременно появилась надежда.

Потому что это был мужчина, о котором я думала дни и ночи.

Я осмелилась рискнуть.

Рискнула, что Гу Тинчэнь женится на мне.

Рискнула, что наш брак, пусть и без любви, будет основан на взаимном уважении.

Рискнула, что он будет заботиться обо мне и проявлять внимание, как подобает хорошему мужу.

Но все оказалось не так, он постоянно унижал меня.

И даже два года назад приказал избавиться от ребенка, которого я носила.

На глазах у врача, совершенно не заботясь о моем достоинстве и надеждах, он злобно сказал: — Ши Шэн, ты не достойна родить мне ребенка.

Гу Тинчэнь ненавидит меня, ненавидит настолько, что даже может приказать избавиться от зачатого ребенка!

Он забыл...

Забыл маленькую девочку, которая день и ночь следовала за ним.

В его глазах я была женщиной, которая воспользовалась властью семьи Ши, чтобы угрожать его отцу, занять место госпожи Гу и вынудить уйти ту, кого он любил.

В его сердце я была непростительна.

В голове постоянно прокручивались прошлые события. Возможно, я молчала слишком долго, Гу Тинчэнь мрачным голосом предупредил: — Не испытывай мое терпение, ты знаешь, я совершенно нетерпелив к тебе.

Я пришла в себя, подавила огромную горечь в душе и, слегка улыбнувшись, сказала: — Гу Тинчэнь, давай заключим сделку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Дни сочтены

Настройки


Сообщение