Глава восьмая: Вина
Глава восьмая: Вина
Время летело очень быстро. Возможно, потому что я долго жила во внутренних покоях. Шэнь Хуань росла, и сын Лань Юэ, которого я растила под своим присмотром, тоже здоровел.
Все было так спокойно, без происшествий и печали. Как же благосклонны были ко мне небеса, даровав мне бесконечную нежность.
Но все рухнуло в тот день.
В тот день я прогуливалась по поместью со своей служанкой Юэ Ли. Сяо Чжань уже счастливо вышла замуж, и теперь Юэ Ли сопровождала меня.
Я шла без определенной цели. На самом деле, смотреть было особо не на что. Я прожила в этом поместье столько лет, что даже самое красивое приелось. Я просто хотела развеяться.
В этот момент я услышала голос.
— Тетушка, скажите, почему так? Вы ведь только что родили сына, а господин так долго к вам не приходил, все время ночует в комнате госпожи.
Я остановилась. Я узнала этот голос. Это была низкородная наложница в поместье по имени Лань Ся. Говорила ее служанка.
(Низкородная наложница — это один из видов наложниц, это не оскорбление.)
— Господин любит госпожу, наверное, боится ее расстроить, — глухо сказала Лань Ся. По ее голосу было слышно, что она тоже недовольна.
— Но я слышала, что у господина и госпожи всегда были разногласия. Почему же господин все еще так любит госпожу? — спросила служанка.
— От кого ты это слышала? — Лань Ся, казалось, была недовольна.
— Ах, я просто слышала краем уха. Тетушка, простите, — голос служанки был прерывистым.
— Я просто чувствую несправедливость по отношению к тетушке. Госпожа за столько лет родила только одну дочь. Если бы у нее уже не было сына под присмотром, я бы очень боялась, что она отнимет маленького господина.
— Возможно, господин любит ее только из-за ее происхождения. Тетушка, когда у вас появится опора в лице маленького господина, вы обязательно завоюете любовь господина, а потом... — служанка была немного взволнована, совершенно не замечая моего присутствия.
— А потом? Потом избавиться от меня и сделать тетушку, которой ты служишь, госпожой? — Я больше не могла этого слушать. Я подошла к ним и холодно сказала.
— Госпожа... — Обе побледнели, увидев меня, и тут же опустились на колени.
— Госпожа, я... — Служанка так испугалась, что ее личико потеряло всякий цвет, и она не могла вымолвить ни слова.
— Это служанка, которую ты воспитала? Нарушает иерархию, распускает сплетни? — Я посмотрела на Лань Ся с холодным выражением лица.
Лань Ся была так напугана, что потеряла рассудок. Она тут же подошла и ударила служанку по лицу, а затем стала молить о пощаде: — Это я плохо управляла. Это я, я, я...
Она тоже не могла ничего толком сказать. Я холодно усмехнулась: — Я всегда считала тебя разумной и верила, что ты сможешь хорошо заботиться о маленьком господине. Поэтому ты, низкородная наложница, могла растить сына рядом с собой. Ты понимаешь? Но теперь, кажется, это невозможно. Если ты не можешь воспитать даже служанку, как ты можешь воспитывать сына?
— Ваша покорная служанка осознала свою ошибку, ваша покорная служанка осознала свою ошибку. Пожалуйста, госпожа, не... не забирайте моего ребенка. Ваша покорная служанка умоляет госпожу, умоляет госпожу... — Лань Ся плакала, сопли и слезы текли ручьем. Она лежала на земле, жалко хватаясь за мою юбку.
— Хе, — я ничего не ответила, повернулась к Юэ Ли, стоявшей рядом, и сказала: — Юэ Ли, это служанка нарушила иерархию. Какое наказание она заслуживает?
— По мнению вашей покорной служанки, ее следует выпороть тридцатью большими палками и изгнать из поместья, — холодно сказала Юэ Ли.
— Так и сделайте, — я отдернула юбку от Лань Ся, которая держалась за нее, и, не обращая внимания на двух kneeling позади меня, гордо ушла.
Юэ Ли нашла управляющего и объяснила ситуацию. Управляющий без лишних слов приказал людям утащить ту служанку, а заодно запер Лань Ся в комнате, чтобы она размышляла над своим поведением.
Я была в ярости и не хотела знать, что с ними будет. Я просто вернулась в свою комнату.
Вернувшись в комнату, я в отместку съела несколько пирожных, но все еще злилась.
Может быть, я была слишком мягкой? Из-за этого эти слуги не соблюдали иерархию и думали, что могут говорить обо мне что угодно?
С тех пор как я вышла замуж за Шэнь Цинъюня, я впервые столкнулась с подобным. Благодаря моему авторитету, почти никто в поместье не осмеливался меня злить. Как это могло случиться после того, как взяли всего двух наложниц?
Они осмелились сплетничать за моей спиной!
Может быть, мне следует быть строже?
Или ждать, пока какая-то низкородная наложница взойдет на мою голову?
Я выпила несколько глотков воды, немного успокоилась и начала думать, что делать дальше.
Подождите, что я делаю?
Я вдруг замерла. Что я только что сделала?
Ох, я наказала служанку, которая распускала сплетни, тридцатью ударами палкой, а затем изгнала ее из поместья.
Что это значит?
Ох, это значит, что в тяжелом состоянии, без поддержки, она умрет где-то снаружи.
Это нормально?
Ох, вполне нормально. Всего лишь служанка. Осмелилась нарушить иерархию и сплетничать о госпоже. Избить и изгнать из поместья — это еще легко. В любом доме было бы так же.
Это нормально?
Нет!
Нет!
Это ненормально!
В этот момент я почувствовала, как что-то рушится прямо перед глазами.
Что здесь нормального?
Это человеческая жизнь!
Она умрет. Она умрет из-за моего приказа!
Ее изобьют до крови, а затем выбросят. Никто о ней не позаботится. Она умрет от голода, умрет от жажды, возможно, даже будет подвергнута насилию.
Она сгниет где-то незаметно, и никто об этом не узнает!
А кто виновник всего этого?
Это я.
Но какую ошибку она совершила?
Всего лишь обсуждала меня за спиной.
Разве это непростительное преступление?
Нет. В современном мире это была бы незначительная ошибка, которую можно было бы решить извинением.
Но здесь она умрет, умрет из-за меня.
Я обладаю властью, я выше по статусу, поэтому могу решать ее жизнь и смерть.
Это правильно?
Это неправильно! Это неправильно!
Я едва могла стоять. В тот момент меня всю трясло, кровь словно застыла.
Я спотыкаясь вышла из комнаты. Я даже не знаю, как нашла управляющего, и не знаю, как спросила: — Где та служанка?
— Госпожа, не волнуйтесь, ее уже изгнали из поместья, — услышала я голос управляющего.
Мое сердце мгновенно похолодело. Я спросила: — Ее избили?
— Конечно. Как мы могли не выполнить приказ госпожи?
— Где ее били? — спросила я, голос дрожал ужасно.
— А? Ох, там. Госпожа хочет посмотреть? Я боюсь, что это запачкает глаза госпожи, — сказал управляющий, немного смущенный.
Я не ответила ему, просто пошатнулась в сторону, которую он указал. В том углу я увидела кровь. Слуги убирали следы крови, словно это была всего лишь незначительная уборка.
— Госпожа, что с вами? Вам нездоровится? — Управляющий подошел, обеспокоенно спрашивая.
Я смотрела на этих слуг, на управляющего. В их глазах я видела только равнодушие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|