Глава вторая: Первая встреча (Часть 2)

На самом деле, я каждый год с нетерпением ждала этих праздников, потому что в эти дни я могла выходить на улицу, видеть больше обычаев и ритуалов, записывать больше нового. Каждый раз я находила что-то интересное.

Праздник фонарей, конечно, тоже стал тем, чего я ждала. Каждый год я тщательно наряжалась, брала с собой записную книжку и деньги и отправлялась на ярмарку. Этот год не стал исключением.

Надев одежду, украсив прическу, нанеся легкий макияж, служанка похвалила мою внешность. Действительно, я выглядела неплохо.

Я удовлетворенно кивнула и вместе со всеми покинула дом, чтобы отправиться на праздник.

Ярмарка фонарей оказалась, как и сказала старшая невестка, оживленнее обычного. Говорили, что двор одержал победу, поэтому атмосфера была более радостной.

Я шла вместе с семьей. Хотя я участвовала в этом уже несколько раз, мне все равно было интересно. Каждый год на ярмарке фонарей появлялось что-то новое. Что же будет в этот раз?

Я шла по улице, отгадывала загадки на фонарях, покупала юаньсяо, выбирала фонарики — ничего не пропускала. Этот год был годом Кролика, и я выбрала очень милый фонарик в виде кролика. Он был последним, и я почувствовала себя очень удачливой.

Так, непринужденно прогуливаясь, я даже не заметила, как потерялась. Очнувшись, я уже не видела своих родных, даже служанки рядом не было.

Я остановилась на улице и огляделась. Через некоторое время я перестала искать — народу было слишком много. Все равно никуда не денутся, подумала я и решила прогуляться одна. С этой мыслью я подошла к прилавку с украшениями.

Мне приглянулась шпилька с зимней сливой и снегом. Я восхищенно цокнула языком, как вдруг почувствовала, что кто-то потянул меня за подол.

Я обернулась и увидела лицо молодого господина. Он тоже смотрел на меня, немного удивленный.

В одно мгновение мне показалось, что все вокруг расплылось, и только этот человек передо мной был четким.

Он был очень красив, по крайней мере, полностью соответствовал моему эстетическому вкусу.

Нежный, как нефрит, подобный орхидее и нефритовому дереву. Просто стоя там, он излучал воспитанность и изящество.

Я всегда мечтала о таком мужчине, возможно, из-за моей привязанности к древнему стилю. Вежливый и учтивый благородный господин очень привлекал меня.

И человек передо мной полностью соответствовал моему представлению.

Всего лишь простая синяя одежда, без украшений, лаконичная и чистая, как его брови и глаза.

Пока я была в оцепенении, раздался звонкий голос:

— Сестрица, какой у тебя красивый фонарик!

Я посмотрела вниз. За мою юбку тянула очень милая маленькая девочка с двумя пучками на голове, круглым личиком, в праздничном красном платье. Она смотрела на меня с завистью.

Мое сердце растаяло от умиления. Я улыбнулась и сказала:

— Хочешь, сестрица подарит его тебе?

Глаза девочки загорелись, услышав мои слова. Она повернулась к молодому господину и сказала:

— Братец, я...

Молодой господин покачал головой девочке, а затем сложил руки в поклоне мне:

— Прошу прощения, госпожа. Моя младшая сестра еще мала и неразумна.

Услышав слова брата, глаза девочки потускнели, она надула губки и опустила голову, но одна рука все еще держала мою юбку, а другая — руку брата.

Я слегка покачала головой, наклонилась, чтобы быть на одном уровне с девочкой, и мягко сказала:

— Ничего страшного. Как зовут маленькую госпожу?

— Дуду, — тихо сказала девочка. — Меня по-маленькому зовут Дуду.

— Какое милое имя, — я легонько ткнула ее в пухлую щечку.

— Госпожа... — молодой господин выглядел немного смущенным.

Я вложила фонарик в руку девочки и сказала ему:

— Всего лишь фонарик. Господину не стоит беспокоиться.

Дуду, получив фонарик, заметно повеселела. Она бросилась ко мне и сладко сказала:

— Спасибо, сестрица! Сестрица такая хорошая. Как зовут сестрицу?

Я погладила ее по голове:

— Меня зовут Цяо Вань. Вань, как в слове "изящная".

— Сестрица Вань! — радостно воскликнула девочка.

Я тоже улыбнулась.

— Оказывается, это госпожа Цяо, — молодой господин немного удивился.

— Вы меня знаете? — я немного смутилась.

— О таланте госпожи я немного слышал, — ответил молодой господин и снова поблагодарил: — Благодарю госпожу за подаренный фонарик.

— А как зовут господина?

— Ах, меня зовут Шэнь Цинъюнь.

— Господин Шэнь, — я кивнула. — Цинъюнь, как в "стремиться к вершинам"?

Он покачал головой:

— Цинъюнь, как в "легкие облака и свежий ветер".

— Ваньвань? — раздался голос. Это была старшая невестка.

Я извиняющимся взглядом посмотрела на Шэнь Цинъюня и сказала:

— Прошу прощения, мне нужно идти.

— Сестрица, пока! — Дуду помахала мне рукой на прощание.

Я тоже помахала в ответ. Шэнь Цинъюнь, держащий Дуду за руку, кивнул.

— Ваньвань, куда ты убежала? Домашние очень беспокоились, — сказала старшая невестка.

— Народу было слишком много, и нас разделило, — объяснила я.

— А кто... кто был тот молодой господин? — голос старшей невестки вдруг стал веселее.

Я рассмеялась:

— Его зовут Шэнь Цинъюнь, Цинъюнь, как в "легкие облака и свежий ветер". Его младшая сестра потянула меня за юбку, ей понравился мой фонарик. Мы виделись впервые, старшая невестка, не придумывай ничего.

— Шэнь Цинъюнь? — старшая невестка задумалась.

— Старшая невестка его знает? — я посмотрела на нее.

— Мм, слышала о нем. Он любимый ученик моего дедушки, довольно талантлив.

— Неужели? — я немного обрадовалась.

Дедушка старшей невестки Цуй Юйвэй был Императорским Наставником, добился больших успехов в литературе, был Великим Конфуцианским Учёным. Его высокий статус был очевиден.

— Да, дедушка его очень любит, но немного жаль, — вздохнула старшая невестка.

— Что жаль?

— Его семья пришла в упадок. В поколении его отца остался только он один мужчина, но отец долго не мог сдать экзамены и мог только держаться за родовое дело. Семья бедная, а мать его рано умерла, оставив только Шэнь Цинъюня и младшую сестру. Хотя Шэнь Цинъюнь очень талантлив и любимый ученик дедушки, он еще молод, и дедушка не может ему покровительствовать. Пробиться в чиновники через экзамены довольно трудно.

— Вот как, — я задумалась. Неудивительно, что он был одет просто. Но с его внешностью, характером и талантом, рано или поздно он обязательно добьется успеха.

Я пошла за старшей невесткой и нашла свою семью. Увидев старшего брата неподалеку, я улыбнулась, подтолкнула старшую невестку и сказала:

— Действуй по моему методу, удачи.

Старшая невестка с покрасневшим лицом бросилась в объятия старшего брата. Не знаю, что она сказала, но старший брат вставил красивую шпильку в ее прическу, и они оба рассмеялись.

Я тоже улыбнулась, но почувствовала легкую грусть. Вдруг вспомнив, что из-за недавней задержки я не купила ту красивую шпильку, я почувствовала себя немного разочарованной.

Кто же станет тем, кто вставит шпильку в мои волосы?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение