Глава шестая: Выбор (Часть 1)

Глава шестая: Выбор

Глава шестая: Выбор

Был летний вечер, прохладный ветерок приносил легкую свежесть. Я читала в комнате, а Сяо Чжань обмахивала меня веером.

В этот момент вошел Шэнь Цинъюнь.

Дверь распахнулась, и я подняла глаза, увидев лицо Шэнь Цинъюня, полное гнева. Такого выражения я никогда прежде не видела.

— Цяо Вань, мне нужно с тобой поговорить, — его голос был глухим, я слышала в нем подавленный гнев.

Сердце мое сжалось. Я жестом велела Сяо Чжань уйти. Когда в комнате остались только мы вдвоем, Шэнь Цинъюнь заговорил: — Почему ты принимаешь это?

Он спрашивал слово за словом, говоря это, и хлопнул рецептом по столу.

Я посмотрела на рецепт и опустила глаза.

Он наконец узнал. Я принимала противозачаточное средство.

Увидев мое молчание, он еще больше разгневался: — Значит, ты сама захотела это принимать, верно? Никто тебя не заставлял, верно?

Я сжала кулаки и медленно кивнула.

— Почему? — Шэнь Цинъюнь смотрел на меня с недоверием. Он шагнул вперед, схватил меня за плечи, полный гнева и печали.

— Ты просила меня не брать наложницу, и я сделал это. В моем доме даже камер-южанок нет! Я думал, ты просто не хочешь, чтобы я делил свою любовь с другими. Но почему ты принимаешь это? Чем я тебя обидел?

Его голос дрожал, его руки сжимали меня так сильно, что мне было больно.

Я поджала губы, молча. Как я могла ему сказать, что принимаю противозачаточное средство только для того, чтобы избежать боли от родов? Я боялась боли, ужасно боялась.

Я не могла ему объяснить, потому что в его глазах было только одно возможное объяснение: я не хотела рожать от него, я не любила его.

— Почему ты молчишь? — голос Шэнь Цинъюня был прерывистым.

Я горько усмехнулась и сказала: — Я боюсь боли, которую приносят роды, Цинъюнь. Прости, это слишком больно. Я очень боюсь.

Шэнь Цинъюнь замер. Он посмотрел на меня.

Я подняла голову, глядя на Шэнь Цинъюня, и тихо сказала: — Прости, Цинъюнь. Я устрою так, чтобы ты взял наложницу. У тебя есть любимая женщина?

Наконец я это сказала. Я выдавила из себя улыбку.

Все эти дни я думала о том, как мне поступить с этим браком.

Вначале он, несомненно, был счастливым. Мы с ним жили в гармонии, шли вместе вперед. Я утешала его в трудные времена, говорила ему, что независимо от его выбора, ему не о чем беспокоиться.

Шэнь Цинъюнь тоже не обманул моих ожиданий. Своими силами он дал мне лучшую жизнь и никогда не уменьшающуюся любовь. У нас появился ребенок, а у меня появился дом.

Я действительно была довольна, настолько, что забыла, что это древность, эпоха, где можно иметь трех жен и четырех наложниц, эпоха, где из трех видов несыновней почтительности худший — не иметь наследника.

Я даже не могла общаться с Шэнь Цинъюнем, рассказать ему о своих мыслях. Я хотела только одного ребенка, а потом позволить ей вырасти здоровой и счастливой. Независимо от пола, я бы дала ей всю свою любовь.

Я не могла сказать ему, что в моих глазах «один муж и одна жена на всю жизнь» — это не смешное обещание, это основа брака, это нижняя граница.

Я также не могла сказать ему, что не хочу сидеть дома, помогать мужу и воспитывать детей, быть той самой «добродетельной женой и любящей матерью», о которой говорят другие. Я хотела выйти в мир, иметь свое дело, быть независимой, быть такой же, как он, сияющей самой по себе.

И уж тем более я не могла сказать ему, из какой эпохи я пришла.

Я боролась. Я хотела сохранить этот брак, поэтому в тот вечер я сказала ему: «Можно... не брать наложницу?»

Но когда эти слова слетели с губ, я поняла, что этот брак действительно разрушен. Мы с ним больше не равны. Это не тот брак, который я хотела. Это превратилось в сделку.

Я веду домашнее хозяйство, он обеспечивает мне стабильную жизнь.

Между нами, в конце концов, лежит пропасть эпох.

Поэтому я сдалась. Я отпустила. Если то, что я хотела сохранить, не удержать, то остается только держаться за то, что у меня есть.

Я выполню эту сделку. Я обеспечу ему продолжение рода, помогу со всем справиться. Но я заберу свою любовь и больше не буду ждать его любви. Даже если это будет трудно, я не хочу больше быть такой униженной.

Шэнь Цинъюнь замер. Он смотрел на меня, отпустил мою руку, отступил на несколько шагов, словно не узнавал меня.

Я смотрела на него, мягко улыбнулась и больше ничего не сказала.

Вдруг он, кажется, что-то осознал. Он резко остановился и почти крикнул: — Кем ты меня считаешь? Тем, кого можно позвать и отослать по желанию? Ты говоришь мне взять наложницу, и я беру, ты говоришь не брать, и я не беру? Думаешь, меня легко обмануть?!

— Что ты вообще имеешь в виду? — Шэнь Цинъюнь схватил меня за руку. Он, должно быть, тоже почувствовал, как изменилось мое отношение к нему.

Но он не знал почему. Он не знал, почему все вдруг стало так. Он ведь ничего не сделал неправильно. Почему я так поступаю с ним?

— Что я сделал не так? Скажи мне! — Его голос дрожал. В нем не было прежнего гнева, его сменила едва заметная мольба.

— Прости, — я опустила голову. Не знаю почему, но слезы тихонько потекли. Казалось, даже слезы скорбят о том, что нельзя вернуть.

— Это все моя вина. Ты очень хороший, правда, — я задыхалась от слез. Мне было так больно, так больно, что я не могла дышать.

В этот момент я ужасно ненавидела себя. Зачем мне нужны были те воспоминания?

Я ведь и так живу в такую гнетущую эпоху. Зачем мне дали те воспоминания, чтобы я страдала еще больше?

Почему я не могу отпустить себя?

Это всего лишь призрачные воспоминания. Почему я цепляюсь за них? Почему я не могу отбросить эту гордость и принять все это?

Почему я такая сентиментальная?

Почему я не могу быть хорошей женой, хорошей матерью, как тысячи других женщин этой эпохи?

Почему я должна мечтать о несбыточных идеалах?

Равноправие полов, один муж и одна жена?

Разве я не говорила? Брак, который я хочу, касается только любви. Разве Шэнь Цинъюнь не любит меня?

Он любит меня, я знаю. И я люблю его, я тоже знаю.

Но я поняла, что я эгоистка. Я больше люблю себя.

В конце концов, я полюбила себя первой.

Поэтому я хочу сдаться. Я хочу отказаться от этой любви, чтобы избежать боли родов, чтобы обрести достоинство, чтобы не ненавидеть себя так сильно.

S3

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение