Глава третья: Свадьба (Часть 2)

Я выбрала еще несколько книг в книжной лавке, а также редкий экземпляр, заплатила и, очень довольная, вышла из книжной лавки вместе с Шэнь Цинъюнем.

— Госпожа тоже очень любит книги? — спросил Шэнь Цинъюнь.

— Мм, книги — это же лестница прогресса человечества, — я была очень рада и просто выпалила.

Шэнь Цинъюнь усмехнулся: — Сравнение госпожи Цяо довольно меткое.

— Я набрасываюсь на книги, как голодный человек на хлеб, — я вошла в азарт и добавила еще одну фразу.

Наверное, я была счастлива, потому что сегодня нашла редкий экземпляр, о котором так мечтала.

— Что такое хлеб? — конечно же, спросил Шэнь Цинъюнь.

Я лишь улыбнулась и ничего не сказала.

Увидев это, Шэнь Цинъюнь не стал настаивать, лишь снова сказал: — Большое спасибо госпоже за подаренную книгу.

Я покачала головой: — Что вы, это вы купили книгу. О какой благодарности может идти речь?

Шэнь Цинъюнь улыбнулся, с благодарностью глядя на меня. В его глазах сиял свет.

— Госпожа Цяо, у вас такая прекрасная внешность, талант, происхождение и характер. Ваш будущий муж, наверное, будет очень счастлив, — тихо вздохнул Шэнь Цинъюнь, словно испытывая безграничное сожаление.

Я замерла и сказала: — Господин Шэнь намного превосходит меня.

Шэнь Цинъюнь покачал головой: — Я всего лишь бедный ученый, как могу я сравниться с госпожой? Даже мое имя означает лишь "легкие облака и свежий ветер".

Я серьезно посмотрела на него и сказала: — Господин Шэнь, зачем вам принижать себя? О таланте господина я немного слышала, а поскольку вы так любите книги, в будущем вы обязательно используете их как ступени, чтобы стремительно подняться и увидеть настоящие "легкие облака", принадлежащие небу.

Шэнь Цинъюнь слегка растерялся, пристально посмотрел на меня и наконец открыто улыбнулся: — Госпожа Цяо, спасибо.

Я тоже с облегчением улыбнулась. В глубине души я желала, чтобы такой человек, как он, прожил благополучную жизнь и принес пользу всем живым существам.

Как только я собралась прощаться, вдруг пошел дождь. Я испугалась. Пошел дождь, а у меня нет зонта. Зонт у Сяо Чжань. Что делать, если мои книги промокнут?

Но небеса, очевидно, не собирались обращать внимания на мои трудности. Дождь усиливался.

Шэнь Цинъюнь снял свой плащ, накинул мне на голову и взволнованно сказал: — Госпожа Цяо, давайте сначала найдем укрытие.

Плащ на моей голове немного защищал от дождя. Шэнь Цинъюнь был близко и приносил мне тепло. Мы бежали вместе. Он промок, но продолжал держать плащ над моей головой, укрывая меня от ветра и дождя. Я была тронута.

— Барышня! — раздался голос Сяо Чжань неподалеку.

Я увидела ее с зонтом и обрадовалась, но вспомнив о Шэнь Цинъюне, с беспокойством посмотрела на него.

Он уже промок, волосы прилипли к лицу. Он выглядел довольно жалко.

Но он не обращал на это внимания, накинул плащ мне на плечи и с улыбкой сказал: — Госпожа, идите скорее. Со мной все в порядке, не простудитесь.

Я с благодарностью взглянула на него и побежала к Сяо Чжань.

Затем под зонтом я проводила его взглядом, как он убегал, исчезая в моросящем дожде.

Вернувшись домой, я выпила имбирный суп, привела в порядок книги и легла спать. Вспоминая эту случайную встречу, я чувствовала и радость, и легкую грусть.

Эти три встречи были подобны теплому нефриту — не ослепительно яркие, но теплые, как песня, они украсили мои воспоминания.

Но как я могла подумать, что мой отец захочет выдать меня замуж за Шэнь Цинъюня?

Когда я услышала об этом от матери, я была так потрясена, что не могла вымолвить ни слова.

— Ваньвань, я знаю, что происхождение господина Шэня не самое лучшее, но во всем остальном он безупречен. К тому же, твой отец говорит, что у него безграничное будущее, так что это не будет для тебя унижением. И еще, я слышала от Юйвэй, что ты видела его, и твой отец тоже сказал, что видел, как ты приняла подаренный им шпильку, — сказала мать, глядя на меня, молчащую.

Я снова замерла. Отец видел, как я приняла шпильку?

Тогда отец, должно быть, неправильно понял, решив, что я в него влюблена.

Но теперь я не могла оправдаться. В эту эпоху, наверное, если девушка принимает подарок от мужчины, это считается проявлением симпатии?

Я чувствовала безысходность и грусть. Этот день все-таки настал.

Я знала, что несмотря на любовь отца ко мне, он не оставит решение о моем браке на мое усмотрение. Он обязательно будет учитывать, какую выгоду принесет этот брак.

Похоже, отец хотел использовать мой брак, чтобы сделать ставку на будущее Шэнь Цинъюня, и как раз кстати, по мнению отца, я, кажется, симпатизировала ему.

— Матушка, позвольте мне подумать, хорошо? — сказала я, глядя в окно, ровным голосом.

Мать кивнула и ушла.

В саду за окном уже появилась жизнь, добавив немного красок в унылое поместье.

На самом деле, у меня не было выбора. По сравнению с другими благородными юношами, которых я даже не видела, Шэнь Цинъюнь был моим лучшим вариантом.

На самом деле, мне повезло. Отец не пренебрег им из-за его происхождения. Я видела его несколько раз и испытывала к нему некоторую симпатию, по крайней мере, не отталкивала его.

Но я все равно чувствовала печаль. Печаль от того, что выйти замуж за человека, которого я видела всего три раза, — это мой лучший выбор. Печаль от того, что я, оказывается, считаю этот брак своей удачей.

Я тихонько заплакала, чувствуя лишь тоску и безысходность.

Ладно, я встала, вытерла слезы, горько усмехнулась и вышла из комнаты. Солнечный свет падал на меня. Это было неплохо. Пусть будет так.

Так я подумала.

И тогда я вышла замуж.

Это событие вызвало немалый переполох. Многие считали, что Шэнь Цинъюнь женился выше своего положения, ведь по сравнению с моим приданым, его выкуп за невесту был намного скромнее.

Мне было все равно. Я взяла с собой только свое единственное сокровище — мои записи — и отправилась из одного дома в другой. Я не знала, куда ведет путь, потому что я, человек из другой эпохи, была лишь плавающим растением, не имеющим чувства принадлежности.

Позже люди говорили, что это было началом моего процветания и богатства, но только я знала, что это был мой первый шаг в могилу.

Свадебный пир прошел шумно и весело, гостей было множество, кубки и бокалы сменяли друг друга, а затем наступила брачная ночь.

Я помню, как он поднял мою фату, и его первой фразой было: — Жениться на тебе — это счастье для Цинъюня.

Я с улыбкой посмотрела на него, сохраняя свой нежный и спокойный вид. Возможно, маска, которую я носила так долго, уже не снималась.

Затем последовала интимная ночь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение