Связанное с произведением (3) (Часть 2)

— Точно! Я совсем выбилась из сил, устала и проголодалась. — После слов Ли Цин Лу Яо наконец-то осознала, что её живот урчит. — Умереть от усталости — не беда, умереть от голода — вот это страшно. Кажется, это цитата из какого-то сериала? Неважно, но мой любимый вид развлечения — сериалы, теперь недоступен. Лучше сначала поесть, где тут ужинают? — Лу Яо встала с кровати.

Ли Цин уже привыкла к тому, что Лу Яо разговаривает сама с собой, и к тому же говорила она вещи, которых Ли Цин совершенно не понимала. Вот и сейчас она поняла только последнюю фразу.

— Две комнаты дальше по коридору.

Как только Лу Яо услышала ответ, она со всех ног бросилась на поиски еды. Едва переступив порог комнаты, она почувствовала вкусные ароматы.

— Вау, как вкусно пахнет! Ммм, объедение! — Увидев стол, полный аппетитных блюд, Лу Яо забыла о приличиях и набросилась на еду.

Ли Цин пошла звать Ли Сюаня ужинать, но опоздала. Когда они вошли в комнату, Лу Яо уже успела съесть почти половину блюд.

— Сестра Лу, ты очень голодна? — Все, включая Ли Сюаня и Ли Цин, были поражены тем, как ела Лу Яо. Разве так подобает вести себя девушке?

Расправившись с курицей, уткой, рыбой, мясом и овощами, Лу Яо, с трудом глотая, ответила: — Теперь не голодна, наелась. Ешьте сами. — Лу Яо вытерла рот.

— Безумная женщина, как была безумной, так и осталась. Просто сумасшедшая, у меня от неё всё переворачивается в животе, как тут есть? — Ли Сюань был очень зол, она съела все его любимые блюда.

— Не хочешь — не ешь, с голоду помрешь, противный. — Лу Яо встала, собираясь уйти. — Цин, извини, я очень проголодалась. — Проходя мимо Ли Цин, Лу Яо выдавила из себя улыбку. — Я пойду в свою комнату, приятного аппетита.

— Ничего страшного, я велю приготовить ещё, — Ли Цин поспешила убрать со стола и приказать подать новые блюда. — Сестра Лу, может, присядешь и ещё немного поешьшь? — Ли Цин пригласила Лу Яо сесть.

— Хорошо! — с готовностью согласилась Лу Яо.

— Брат, садись и ты тоже поешь, не голодай, а то мне будет трудно перед… родителями отчитаться. — Чуть не проговорившись, Ли Цин усадила Ли Сюаня за стол.

Подали новые блюда, совсем не похожие на предыдущие. Лу Яо, пробуя каждое, спрашивала: — Что это? Очень вкусно. — И снова брала еду палочками.

— Это салат-латук, он был завезен из Западных земель, обычные люди его не едят, — Ли Цин с удовольствием рассказывала Лу Яо о еде. — Вкусно, правда? Я тоже его очень люблю. — Ли Цин сама взяла немного салата.

— Салат-латук? Точно! В «Принцессе Салат-Латук» говорилось, что салат-латук съедобный и очень вкусный. — Лу Яо снова вспомнила о современном мире. — Обычные люди не едят? Значит, вы не обычные люди? Фамилия Ли? Не говорите мне, что вы принц и принцесса? — Неужели я угадала? Если это правда, то мне очень повезло. Лучше не гадать, я слишком много романов читала, похоже, пора завязывать, я уже отравилась ими.

— Это… — Ли Цин посмотрела на Ли Сюаня, увидев, что он никак не реагирует, решила, что раз уж Лу Яо будет путешествовать с ними, то рано или поздно узнает правду, так что лучше сказать ей прямо сейчас. — Сестра Лу, ты действительно угадала, нынешний император — наш отец, императрица — наша мать, мой брат — наследный принц, а я — принцесса Вэньи. Мы путешествуем инкогнито, чтобы отдохнуть и узнать, как живёт народ. Такие продукты, как салат-латук и шпинат, доставляются из дворца, их выращивают специально для нас, даже зимой, используя воду из горячих источников, поэтому они такие вкусные. — Ли Цин тоже съела немного салата, эти блюда ей никогда не надоедали.

— Я действительно угадала. Неудивительно, что когда мы сегодня гуляли по магазинам, ты платила за мои покупки, а слуги их несли. Должно быть, я потратила много твоих денег? — Лу Яо почувствовала себя немного неловко.

— Всего несколько десятков лянов, мелочи. Но, сестра Лу, ты что, первый раз гуляешь по городу? Ты так интересуешься всем, как будто видишь это впервые.

— Да! У нас в деревне такого нет, поэтому мне всё интересно. — На улицах все оборачивались, но не потому, что Лу Яо и Ли Цин были красивыми девушками, а потому, что любопытство Лу Яо ко всему вызывало у людей удивление и смех. — Вау! Вау! Вау! — Этот звук слышался чаще всего. — Что это? Для чего это? Я хочу это купить. — Эта фраза тоже не отставала, почти на всей улице, помимо обычного шума, слышался любопытный голос Лу Яо.

Выслушав рассказ Ли Цин, Ли Сюань выдавил из себя два слова: — Деревенщина.

— Что ты сказал, противный?! — Лу Яо в гневе ударила по столу.

— Я сказал, что ты деревенщина, девушка, которая ведёт себя грубо, странно и пугающе, ругается, как сапожник. Разве так ведут себя женщины? — Ли Сюань доел и собрался уходить.

— Стой! — Лу Яо встала у него на пути. — Я тебя уже давно терплю, ты говоришь гадости, высокомерный, ну и что, что ты наследный принц, можешь не обращать внимания на простых людей? Ты только меня критикуешь, а сам себя не видишь. Я знаю, что ты с детства жил в роскоши, все тебе подчинялись, поэтому ты стал высокомерным и самодовольным. Ну и что, что ты красивый? Ну и что, что ты знатного рода? Тебе просто повезло родиться в такой семье, если бы не это, ты был бы хуже обычного человека, негодяй. — Лу Яо вылила на Ли Сюаня поток брани. Ли Сюань, должно быть, был в недоумении, потому что он не всё понимал из её слов. Он отреагировал только тогда, когда Лу Яо закончила свою тираду словами: — Противный.

— Ладно! Хватит называть меня противным, я моюсь, от меня ничем особенным не пахнет. — Оказывается, он тоже умеет шутить.

Что за бред? Ни к селу ни к городу. — Я с тобой несовместима, — закончив есть, Лу Яо пошла в свою комнату мыться и спать. — Теперь, даже если ты меня прогонишь, я не уйду, буду ходить за вами по пятам, посмотрим, что ты сделаешь. — Лу Яо скорчила Ли Сюаню гримасу и гордо удалилась.

— Мне лень с тобой связываться, с глаз долой — из сердца вон, — Ли Сюань махнул рукой и пошел в другую сторону. Ли Цин осталась одна и покачала головой, настоящие враги, похоже, нужно что-то придумать, чтобы они перестали ссориться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 2)

Настройки


Сообщение