Связанное с произведением (1) (Часть 2)

— Цин Эр, не беги так быстро, пожалей здоровье отца, подожди меня.

— Хотя сил у него было немного, но, глядя на дочь, которую он с таким трудом вырастил, он был очень рад. Жаль, что его жена рано ушла и не смогла увидеть такую живую дочь.

— Папа... Подойдите скорее.

— Девушка обнаружила нечто странное.

— Здесь что-то есть.

— Она набралась смелости, подошла поближе и присмотрелась.

— Ах! Это же человек, папа...

— Иду, иду, дай-ка посмотрю.

— Мужчина средних лет пощупал пульс у человека и проверил дыхание.

— Дышит, просто без сознания. Быстрее, помоги мне отнести её на рынок, найдём место, чтобы она отдохнула.

— Мужчина помог подняться человеку.

— В глуши нельзя оставлять её одну.

— Папа, это, наверное, старшая сестра? Но её одежда такая странная, у верхней одежды нет длинных рукавов, а штаны короче моих, почему? И волосы, почему они собраны только в один хвост?

— У девочки было много вопросов к этой странно одетой сестре.

— Когда она очнётся, сама спросишь, а сейчас самое главное — помочь мне отнести её на рынок, найти место, чтобы она немного отдохнула.

— Похоже, этот мужчина средних лет был добрым человеком.

...

Озеро Сиху, Ханчжоу

Вверху рай, внизу Су杭. В это время в Ханчжоу моросил дождь, большие и маленькие расписные лодки плыли по поэтичному озеру Сиху, прозрачная, но не совсем, вода озера под солнцем казалась особенно чистой.

На озере была одна приметная прогулочная лодка, откуда, казалось, доносились звуки циня, очень гармоничные и приятные. Раздался звук "дэн", струна лопнула, и послышался шум.

— Эта служанка виновата, прошу прощения у господина. Позвольте, я налью вам вина.

— Первым раздался женский голос.

— В качестве извинения.

— Не нужно, уходи!

— Громкий и сильный мужской голос отказался от её услуг.

— Брат велел тебе уйти, а ты не уходишь, противно.

— Раздался ещё один детский голос.

— Не обижай её.

— Мужской голос стал мягче, чем прежде.

— Она мне просто не нравится.

— Девушка ответила.

— Как скучно!

— Может, выйдешь наружу и полюбуешься пейзажем, но будь осторожна, не упади в воду.

— Хорошо.

— Из каюты вышла девушка в фиолетовой юбке из тонкого шёлка, которая выглядела роскошно. Её чёрные длинные волосы ниспадали вниз, на голове была лишь фиолетовая шпилька, а также серьги в виде фиолетовых цветов глицинии, милые, но не вульгарные, на вид ей было не больше тринадцати-четырнадцати лет.

— Ах!

— Девушка вскрикнула.

— Что случилось?

— Из каюты вышел ещё один представительный мужчина, одежда из превосходного белого шёлка подходила к его смуглой коже, глубокие и притягательные глаза, прямой и красивый нос, лицо с выражением беспокойства вызывало чувство стеснения. Он быстро подошёл к девушке, обнял её и вздохнул с облегчением.

— Зачем ты так кричишь? Хочешь меня напугать? Даже если хочешь пошутить, нельзя так шутить.

— Мужчина щёлкнул девушку по носу.

— Если с тобой что-нибудь случится, как я буду отвечать перед отцом и матерью?

— Нет, посмотри туда.

— Девушка указала на то, что плывёт по воде.

— Кажется, это человек.

— Мужчина посмотрел в направлении, указанном девушкой, и на его лице появилось выражение презрения.

— Почему ты не спасаешь его? У тебя широкая душа, ты же не оставишь человека умирать?

— Девушка использовала иронию, чтобы подстегнуть мужчину.

Мужчина не смог "переспорить" девушку, поэтому ему пришлось применить приём "цапля, касающаяся воды", подлететь и поднять человека с поверхности воды.

— Чёрт, это женщина.

— Присмотревшись к женщине, он увидел, что она одета в странную одежду, растрёпанные длинные волосы рассыпались по плечам, а тело было ледяным, видимо, из-за того, что она долго пробыла в воде. Ничего не поделаешь, ему пришлось под руководством сестры отнести её в каюту.

...

Сучжоуская академия

— Что случилось?

— Ши Яньчжи увидел, что у входа в академию собралась большая группа студентов, и подошёл посмотреть, что происходит.

— Яньчжи, кажется, здесь упала в обморок девушка.

— Ответил Му Цюнь.

— Девушка? Упала в обморок? Тогда чего вы стоите? Почему не спасаете её?

— Ши Яньчжи упрекнул их в том, что они не спасли её вовремя. Оставить человека умирать — не поступок благородного мужа.

— Как спасать? Мужчины и женщины не должны касаться друг друга, к тому же в академию не пускают женщин, мы звали её много раз, но она не реагирует, что делать?

— Студенты объяснили свои трудности.

— Это... Ничего не поделаешь, придётся сделать исключение. Мы читаем книги мудрецов, разве можем оставить человека умирать? Кто поможет ей войти?

Ши Яньчжи увидел, что никто не отвечает.

— Что с вами?

— Неужели вы оставите её умирать?

— Не усложняй им задачу, они боятся, что ректор будет ругать.

— Сказал Му Цюнь.

— Всё в порядке, я возьму на себя ответственность, отец не должен нас ругать. Давай, помоги мне.

— Ши Яньчжи помог девушке подняться.

Помогая ей войти в академию, Ши Яньчжи задумался: эта девушка одета странно, наверное, она не местная, как же она оказалась здесь одна и без сознания? Не стоит об этом думать, главное — спасти её.

...

Жилой дом в Янчжоу

— Думай, думай, думай, думай, если я не придумаю, что рисовать, что мне делать? Ах... Не могу придумать...

— Чжо Вэньян "сходил с ума", лёжа на земле, закрыв глаза и говоря "безумные слова".

— Ах! Больно.

— Что-то внезапно упало на него.

— Вэньюань, не играй, брат занят! Вставай, брат поиграет с тобой позже.

Через некоторое время человек сверху не двигался.

— Если не встанешь, брат рассердится. Погоди, разве Вэньюань не спит? Кто же это?

Чжо Вэньян открыл глаза и увидел:

— Ах! Женщина!

— Чжо Вэньян оттолкнул её.

— Это действительно женщина, эй, что ты здесь делаешь? Эй! Почему не двигаешься? Неужели умерла?

— Чжо Вэньян набрался смелости, подошёл и пощупал пульс.

— Слава богу, дышит.

Чжо Вэньян приложил немало усилий, чтобы отнести женщину в дом.

— Только подлецов и женщин трудно воспитывать, мудрец прав, женщины — это проблема.

— Чжо Вэньян вздохнул и пробормотал про себя.

...

Дворец На́ньчжао

— Ван, мы уже в возрасте, а у нас всё ещё нет ни сына, ни дочери, может, примем Ехао как приёмного сына.

— Пара средних лет обсуждала "важное дело".

— Хотя Ехао хорош, но старейшины при дворе обязательно выступят против. Если бы у нас была дочь, было бы неплохо.

— Сказал Ван Наньчжао.

— Дочь? Да! Дочь более заботлива.

— Радостно сказала Ванхоу.

— Ванхоу, кажется, что-то упало, осторожно!

— Ван Наньчжао поспешил защитить свою жену.

С неба упал предмет, издалека похожий на падающий метеорит.

— Ван, это девушка.

— Глаза Ванхоу загорелись, она была очень рада.

— Девушка? Неужели Небеса узнали о моём желании, сжалились надо мной и даровали мне дочь.

— Так подумал Ван Наньчжао.

— Стража!

— Подданный приветствует Вана и сударыню.

— К Вану и Ванхоу подошёл статный мужчина.

— Я только что видел, как во дворец упал метеорит, и поспешил на защиту, Ван и сударыня напуганы.

— Это Ао Ехао, о котором говорили Ван и Ванхоу, одетый в чёрную военную форму, с невозмутимым лицом, он производил впечатление непокорного человека.

— Ехао, ты пришёл как раз вовремя, у меня есть радостная новость, Небеса даровали мне дочь, помоги мне отнести принцессу во внутренние покои.

— Ван Наньчжао указал на лежащую на земле женщину и сказал Ао Ехао.

— Принцессу?

— После напоминания Вана Наньчжао Ао Ехао понял, что на земле лежит женщина, кто она? Неужели этот метеорит — это она, упавшая с неба? Одета странно, происхождение неизвестно, а Ван говорит, что она принцесса, что она здесь делает, в любом случае, она пришла не с добром. У Ао Ехао было много сомнений и гнева. Принцесса? Ван признал её принцессой? Хотя он был очень не согласен, но Ао Ехао всё же должен был послушаться Вана Наньчжао, поднять лежащую на земле женщину и отнести её во внутренние покои.

...

Охотничьи угодья Сюаньчжоу

Услышав, что в охотничьей сети что-то есть, Чу Тяньсин немедленно приказал двум слугам, большому и маленькому:

— Идите и посмотрите, что я поймал?

— Наконец-то добыча попалась, нет, попалась в сеть.

Маленький слуга подбежал, посмотрел, но не стал, как обычно, радостно докладывать, что за добыча, а в панике сказал:

— Молодой господин, идите сюда, кажется, это не добыча!

Чу Тяньсин подошёл на звук, посмотрел на сеть, висящую на дереве:

— Э? Это женщина. Эй, почему ты зашла в мою ловушку? Эй, почему не отвечаешь? Чувствуешь себя виноватой? Эй, говори!

— Неужели умерла?

— Молодой господин, кажется, она без сознания.

— Большой слуга покачал сеть, но девушка внутри не отреагировала.

— Сбросьте её, чтобы она очнулась.

— Она испортила мою ловушку, если я не сброшу её вниз, чтобы она натерпелась, мне будет не по себе.

Верёвка была перерезана, женщина упала, но не подавала признаков жизни.

— Отнесите её обратно, она моя добыча.

— Чу Тяньсин всегда был таким властным.

— Быстрее, возвращаемся.

— Сказав это, он важно ушёл.

Примечание к этой главе: (не входит в основной текст)

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение