Королевство Демонов (Часть 7)

Шаливэнь ушел вскоре после этого. Иэнь возился со своими ароматами. Айхуэй сказал через занавеску:

— Ваше Высочество, Доудоу хочет видеть Мусиня.

— Он хочет видеть, и увидит? — Иэнь усмехнулся. — Зачем мне говорить? Если он хочет видеть Мусиня, пусть попросит Шаливэня.

Айхуэй смутился и сказал:

— Та комната слишком старая, сырая и разваливается, в ней нельзя жить.

— Это мое место, разве я не знаю, какая комната сырая и разваливается?

Айхуэй, увидев, что у него плохое настроение, повернулся к Цинхуэю. Цинхуэй беспомощно пожал плечами, и Айхуэй перестал говорить, лишь тихо пробормотал что-то дважды.

Доудоу засучил рукава и принялся за работу. Хотя комната была старой, она была просторной и в ней было не так много хлама. В этот раз он взял с собой только две смены одежды, так что всего у него было три комплекта, включая тот, что был на нем. Один комплект Шаливэнь порезал. Он порвал эту одежду на тряпки и использовал их для уборки. В шкафу лежало несколько старых одеял. Он открыл шкаф, вдохнул пыль, весь в пыли вынес одеяла во двор, вытряхнул их и повесил сушиться.

Затем он вернулся в комнату, чтобы вытереть столы и стулья. Тряпка сразу становилась черной. Он несколько раз стирал ее, пока не убрал комнату почти полностью. К этому времени он был измотан и весь в поту, словно искупался в воде. Везде было сыро, и от него сильно пахло потом.

Доудоу вытер пот со лба. У него остался только один чистый комплект одежды, нужно было принять душ, прежде чем переодеться.

— Ты здесь бездельничаешь? — Иэнь стоял позади него, скрестив руки. Он переоделся в легкую лазурно-голубую мантию, волосы были заново причесаны, но лицо все еще было бледным, и весь его вид был болезненным.

— Я не бездельничаю, я убираюсь.

— Ты понял? Твоя работа — прислуживать мне. Убирать свою комнату — это твое личное дело. Разве это не безделье?

Доудоу надул губы: — Не обижай меня постоянно. Я хочу принять душ, от меня уже пахнет.

— И ты еще смеешь говорить, — Иэнь повернулся. — Пойдем со мной.

Доудоу взял чистую одежду и пошел за ним. Иэнь провел его в роскошно обставленную комнату. У входа был просторный холл с антикварной мебелью. За холлом находился небольшой дворик, заставленный горшечными растениями и искусственными скалами. Вдоль коридора, миновав извилистый дворик, они вошли в самую дальнюю постройку. Внутри комнаты был совершенно другой мир: стояла современная мебель, диван и кондиционер, а также игровая приставка. Дальше находились спальня и ванная комната. Ванная была выложена плиткой светлого оттенка с узорами, а одна только ванна занимала пятьдесят квадратных метров. Сейчас там была налита горячая вода, и вся ванная комната была окутана паром и влажным воздухом.

Доудоу присел у ванны и сказал Иэню:

— Вы тоже моетесь в реке?

Иэнь фыркнул от смеха:

— Маленький деревенщина, мойся скорее.

Доудоу ответил и начал раздеваться. Иэнь повернулся спиной и медленно пошел к стулу у стены. С каждым его шагом пар автоматически отступал. Вся комната была окутана паром, но вокруг Иэня было свежо и сухо, без малейшего тумана.

— Мойся хорошенько, рядом есть мыло.

— Ох.

Изначально он хотел подшутить над Доудоу, но увидев, как тот спокойно моется, Иэнь почувствовал себя неловко. Он встал и сказал:

— Мойся не торопясь, я буду снаружи.

Доудоу давно не мылся как следует. Когда они только спустились с горы, они с Мусинем ночевали под открытым небом и им негде было жить. Потом он получил раны, и ему нельзя было мочить их. Приходилось только протираться влажным полотенцем. А потом в поезде тоже было неудобно мыться.

Доудоу с удовольствием принял ванну. Когда он вышел, то обнаружил, что его одежды нет.

Он подошел к двери, высунул голову и тихо спросил:

— Где моя одежда?

Иэнь протянул ему банный халат. Доудоу выглядел растерянным. Он взял халат, надел его и вышел.

— Я сказал тебе мыться не торопясь, а ты что, собирался мыться до рассвета?

Доудоу действительно мылся долго. Услышав это, он смущенно покраснел.

Иэнь собирался еще подразнить его, но увидев его румяное лицо, от которого после ванны исходил жар, и как он сейчас смущенно обхватывал себя руками, опустив глаза и затем подняв их на него, весь такой робкий и милый, он не смог удержаться.

Иэнь потер нос. В последнее время он не очень хорошо управлял своим даром, ему казалось, что воздух слишком сухой, и вот-вот пойдет кровь из носа.

— Подойди, выбери одежду.

— Какую одежду выбрать?

Иэнь прочистил горло. Он взял Доудоу за запястье, повел его в гардеробную и сказал:

— Это моя старая одежда, выбери несколько вещей и носи.

В гардеробе Иэня была всякая одежда: роскошные и изысканные мантии, простые наряды, которые он носил, когда притворялся больным, и, конечно, повседневная одежда, как та, что была на нем.

Доудоу выбрал две однотонные хлопковые вещи. Иэнь, наблюдая, не удержался и сказал:

— Ты совсем не брезгуешь носить мою старую одежду.

— Они еще совсем новые, — Доудоу повернулся и улыбнулся ему. — Спасибо.

Доудоу повесил оставшуюся одежду обратно в шкаф. В углу гардеробной висело много маленькой одежды, каждая вещь была искусно сшита, и висели они слоями, что выглядело очень интересно. Доудоу подошел к углу и, держа в руках детскую одежду, сказал Иэню:

— Эта одежда у тебя такая красивая. Мою детскую одежду шила жена старосты деревни. Мой папа тогда был неуклюжим, тратил много ткани на одну вещь, и штанины получались одна длиннее другой.

Иэнь смотрел на него с улыбкой.

Доудоу гладил одежду, повторяя:

— Такая красивая.

Он вдруг заметил, что на спине всей маленькой одежды есть длинный разрез. Эти разрезы были на одном и том же месте, возле левой лопатки.

Взгляд Иэня стал холодным. Он опустил голову и с горьким выражением смотрел на пол.

Доудоу сказал: — Эта одежда еще совсем новая, ее можно починить и носить. Когда у тебя будут дети, отдашь им.

— Зачем мне куча порванной одежды? Мои дети не будут носить такую рвань.

— Тогда подари мне, мои дети смогут носить, — Доудоу с любовью гладил вышивку на одежде, бормоча: — Такая красивая.

Иэнь с раздражением потянул его из гардеробной.

Доудоу переоделся в чистую одежду. Когда он собирался причесаться, то обнаружил, что волосы уже высохли. Он собрал волосы в пучок, обнял свою одежду и сказал Иэню:

— Я могу вернуться и постирать одежду?

Иэнь нетерпеливо махнул рукой:

— Убирайся.

Доудоу с одеждой вернулся в свою комнату. Он с удивлением обнаружил, что сырость в комнате исчезла. Хотя стены все еще были немного желтоватыми, следы от воды исчезли, на кровати лежали новые простыни и одеяла. Вся комната преобразилась. Хотя она была скромной, она стала сухой и комфортной.

Доудоу сел на стул. Он достал свои бумагу и ручку и медленно написал в блокноте:

Редкий Дар: Дождь и Туман.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Королевство Демонов (Часть 7)

Настройки


Сообщение