Цзычжи сердито сказала:
— Хмф, не хотите говорить — не надо, зачем еще напускать туману? Просто злите меня.
Босоногий Бессмертный рассмеялся:
— Не сердись, не сердись. Я же сказал, что помогу, значит, обязательно помогу. Давай так: я сначала придумаю, как тебе проникнуть в семью Сюэ, а потом…
Цзычжи прервала его:
— Вы же только что сказали, что я ищу не там? Зачем мне тогда идти в семью Сюэ?
— Конечно, чтобы найти твоего благодетеля. Хотя я не могу сказать тебе, где он сейчас, но могу гарантировать: если ты останешься в семье Сюэ, у тебя обязательно будет шанс его встретить.
Цзычжи с сомнением спросила:
— Правда? Вы меня не обманываете?
— Как я, великий Бессмертный высших сфер, могу обманывать тебя, маленького демонёнка? Слушай меня, и все будет правильно.
— И как же вы поможете мне проникнуть в семью Сюэ?
— Это… А, придумал! Ты превратишься в ребенка, а я просто отдам тебя семье Сюэ, и все!
Цзычжи закатила глаза:
— Что это за глупая затея? Даже если идти в семью Сюэ, зачем превращаться в ребенка?
— Конечно, нужно. Судя по твоим словам, этому Ши Фугую сейчас от силы лет пять-шесть. Если ты явишься к нему в своем нынешнем облике, то к тому времени, как он вырастет, ты уже состаришься.
— Я же не смертная, как я могу состариться всего за десять лет?
— Так еще хуже. Если ты все время будешь оставаться такой, совсем не меняясь, разве это не вызовет подозрений?
— Допустим, вы правы. Но даже если я превращусь в ребенка, семья Сюэ не обязательно меня примет.
— В таком виде, как сейчас, они могут и не принять, но если ты превратишься в мальчика, то все пройдет без сучка без задоринки.
— Почему?
— Потому что Сюэ Цзиньшэн добился успеха в юности, у него есть все, кроме одного — наследника, и это его самая большая печаль. Как говорится: «Три вида непочтительности к родителям, и отсутствие наследника — худший». Если ты станешь мальчиком, семья Сюэ непременно с радостью примет тебя и будет носить на руках, уж точно не обидит.
Цзычжи задумчиво спросила:
— Вы уверены, что, оставшись в семье Сюэ, я точно смогу встретить Ши Фугуя?
— Ай-яй, сколько я говорю, а ты мне все не веришь? Ладно, раз ты мне не доверяешь, считай, что я ничего не говорил, — сказал он и собрался уходить.
Цзычжи поспешно схватила его за руку:
— Я не это имела в виду! Я вас послушаюсь, хорошо?
— Вот это другое дело. Пойдем.
— Куда?
— Конечно, в Поместье Сюэ. Кстати, поместье находится в оживленном месте, там много людей и глаз. Думаю, тебе лучше превратиться прямо здесь, а я тебя отведу, чтобы потом не было хлопот, — сказав это, он сам превратился в странствующего монаха.
Босоногий Бессмертный принес Цзычжи, превратившуюся в младенца, к Поместью Сюэ. Увидев множество людей, входящих и выходящих с озабоченными лицами, он задумчиво произнес:
— Похоже, в Поместье Сюэ кто-то болен, и, кажется, серьезно.
Цзычжи с любопытством спросила (мысленно, так как была младенцем):
— Откуда вы знаете?
— Я чувствую запах лекарств. Смотри, как все напряжены. Этот человек, должно быть, тяжело болен и очень важен для семьи Сюэ. Похоже, нам повезло. Если мы вылечим этого человека, им будет легче усыновить тебя, — сказал он и направился к главным воротам.
Привратник остановил его:
— Учитель, наша госпожа тяжело больна, сейчас в поместье все с ног сбились от хлопот, нам совершенно некогда принять вас. Прошу вас, обратитесь в другой дом.
Босоногий Бессмертный произнес:
— Амитабха. Смиренный монах пришел не просить подаяние. Проходя мимо, я узнал, что в вашем уважаемом доме кто-то страдает от тяжелой болезни, его жизнь в опасности. Я пришел, чтобы спасти его.
Услышав это, слуга не посмел медлить и поспешно сказал:
— Учитель, прошу, подождите немного, я сейчас же доложу нашему господину.
Босоногий Бессмертный с улыбкой кивнул.
Вскоре Сюэ Цзиньшэн вышел навстречу:
— Ваше присутствие — большая честь для нас, Учитель. Простите, что не встретил вас у ворот. Прошу вас, Учитель, пройдите в гостиную на чашку чая.
— Не стоит, спасение жизни важнее.
— Да, Учитель, прошу.
Босоногий Бессмертный тихонько шепнул Цзычжи:
— Одолжи мне несколько своих волосков. — Говоря это, он выдернул у нее с головы несколько волосинок.
— Ай, больно! — тихо вскрикнула Цзычжи и недоуменно спросила (мысленно): — Зачем вам мои волосы?
— Чтобы спасти человека. Ты ведь тысячелетний дух линчжи? Хоть это всего лишь несколько волосков, для смертных это уже редкое чудодейственное лекарство.
Цзычжи моргнула:
— Правда? Значит, я очень ценная?
— Не просто ценная, а бесценное сокровище! Такого духа, как ты, уже обретшего разум, им ни за что не найти, если бы не я.
Босоногий Бессмертный вошел в комнату госпожи Сюэ, передал Цзычжи на попечение стоявшей рядом служанке, сделал вид, что щупает пульс, превратил волосы Цзычжи в пилюлю и дал ее госпоже Сюэ.
Вскоре цвет лица госпожи Сюэ заметно улучшился.
Сюэ Цзиньшэн взволнованно сказал:
— Благодарю вас, Учитель, за спасение жизни моей скромной жены! Учитель, вы поистине божественный человек!
— Монахи должны быть милосердны, я лишь сделал то, что должен. Благодетель, не стоит благодарности. Эм…
— Учитель, если у вас есть что сказать, пожалуйста, говорите.
— Благодетель, вы видели ребенка, которого я принес? Это брошенный младенец, которого я нашел по дороге. Но я странствую по свету, не имея постоянного пристанища, и мне очень неудобно с ребенком. Не могли бы вы, благодетель…
— Учитель имеет в виду, что мы должны усыновить этого ребенка?
— Если это неудобно для благодетеля, я найду для него другую семью.
Прежде чем Сюэ Цзиньшэн успел ответить, госпожа Сюэ села на кровати:
— Где ребенок? Принесите его мне, я хочу посмотреть.
Служанка поднесла Цзычжи к госпоже Сюэ. Та взглянула на младенца и взволнованно сказала:
— Какой красивый ребенок! Господин, посмотрите, он еще и улыбается! Какой милый!
Сюэ Цзиньшэн улыбнулся:
— Раз госпоже нравится, оставим его. Учитель, как зовут этого ребенка?
Босоногий Бессмертный ответил:
— Я нашел его всего несколько дней назад. Поскольку я не знаю его фамилии, я пока не дал ему имени.
Госпожа Сюэ сказала:
— Господин, давай мы дадим ребенку имя, хорошо?
Сюэ Цзиньшэн подумал и сказал:
— Назовем его Ханцин. Как вы считаете, Учитель?
— Все на усмотрение благодетеля. У меня еще есть дела, так что я откланяюсь.
— Я провожу Учителя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|