Глава 6 (Часть 2)

— Извините, что мне нужно признавать? — менеджер Се, напротив, успокоилась, медленно подняв уголки губ в ироничной улыбке. — Я помню, что госпожа Чжао впервые пришла в нашу компанию сегодня, — она акцентировала слово «впервые», — и как вы можете быть уверены, что эти изображения не подделаны? Зачем мне предавать компанию, в которую я вложила свои усилия? У вас есть другие доказательства? — Она взмахнула рукой. — Если доказательств нет, прошу госпожу Чжао забрать свои вознаграждения и быстрее покинуть наше помещение. В конце концов, предателем нашей компании может оказаться кто угодно.

Юли приподняла брови и взглянула на нее, холод в ее голосе не утихал: — Неужели вы можете гарантировать, что ваша семья не создала другую компанию? Разве проверки вашей компании всегда верны? Что касается доказательств… этот компьютер не такой уж и крутой, даже я, новичок, могу найти резервные копии тех контрактов. Не говоря уже о ваших переписках с другой стороной… Вы действительно думаете, что общение с другой стороной на корпоративном компьютере поможет избежать проверки? Не забывайте, что в этой компании много людей, разбирающихся в программировании. Ах да, у меня есть подруга по фамилии Тан, она как раз специалист в этой области. Хотите, я позову ее?

Менеджер Се хотела что-то возразить, но Юли перебила ее. — Ах, я не ваша компания, зачем мне искать шпионов? Вы сами ищете неприятности… — Она скрестила руки на груди, вздохнула и покачала головой. — Ладно, мне не интересно с вами спорить, я выполнила задание, которое мне поручил Ли Си, а вознаграждение я получу у него.

Сказав это, она помахала рукой и сделала жест «до свидания», легко покинув офис.

Конечно, она не пропустила обсуждение, которое раздалось в офисе, смешанное с гневом менеджера Се.

Покидая офис, она направилась в холл, где две секретарши лениво полулежали на своих столах. Не зря они были профессионалами: едва увидев Юли, они мгновенно сели, как будто подскочили.

— Госпожа Чжао, вы уже закончили? Как вы устали! — быстро произнесла одна из секретарш.

— Ничего особенного, спасибо за заботу, — ответила Юли с мягкой улыбкой. Секретарша вспомнила, как Юли ранее успокаивала ее, и стала воспринимать ее как ангела.

Но вскоре этот ангел превратился в ведьму.

— Я собираюсь спросить Ли Си о вознаграждении. Каждый день готовлю ему, стираю и забочусь о его жизни, но он ни разу не заплатил мне ни копейки. Это просто невыносимо! — сказала Юли, направляясь в кабинет менеджера отдела разработки. — Я не выйду на некоторое время, так что вы можете отдохнуть, пока я занята. До свидания.

— … Хорошо, до свидания…

Хотя она хотела рассердиться, но не могла найти для этого причины.

Потому что эта Чжао Юли вообще ничего не сделала.

— Ли Си, я закончила свою часть работы, — сказала Юли, закрыв дверь офиса и сев рядом с Ли Си. — А ты? У тебя все в порядке?

— Должно быть, все в порядке, — ответил Ли Си, его голос звучал немного утомленно. — Проблема с авторскими правами в отделе разработки была решена вовремя. Ох, это так раздражает… Почему же каждый раз проблемы возникают именно в этом отделе?

Юли долго смотрела на Ли Си, затем вдруг отвернулась и, прикрыв рот, тихо засмеялась.

— Что ты делаешь? Не порть атмосферу… — Он явно не осознавал, что его образ снова разрушен.

— Ничего, просто ты выглядишь уставшим.

— Я провел три-четыре дня с твоей мамой, а сегодня снова подвергся большому удару. Не устать ли мне? Попробуй сама…

Ох, Ли Си, который выглядит как размазня, и его мысли, полные сарказма, — это действительно редкость, и не смеяться было невозможно… Может, стоит это запечатлеть? Но, как бы там ни было, «дядя» не подходит к его лицу.

Неужели стоит немного позлиться на свою низкую эмоциональную интеллигентность? Ах, лучше не надо, он уже высказал свое недовольство, лучше просто быть толстой лицом.

— Эй, Айцзы, почему ты вдруг позвонила мне?

— Из-за твоих героических поступков.

— А? Что я сделал?

— Ты совершил добрые дела в компании Ли.

— О, о чем ты говоришь?

— Оказывается, ты сделал не одно доброе дело.

— Ничего особенного, просто заставила одну трагическую старую женщину почувствовать себя неловко и немного расстроила наивную девочку.

— Слышала, та женщина действительно предала свою компанию?

— Да, но мне не интересно вникать в это. Ударить в ответ — это хорошо, раз они говорят, что я пустая ваза, пусть посмотрят, действительно ли я пустая или полная цветов.

— Ты все такой же, парень, который выглядит невинным снаружи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение