Глава 12: Твои уши, наверное, собачьи?

— Ты что, издеваешься надо мной?

— Не нужно, совсем не нужно. Управляющий Лю — он же просто грубый человек...

— Это тоже верно.

Рука Чжань Бэйчэня снова скользнула в рукав. К большому разочарованию Шэнь Цинге, он достал не деньги, а связку медных ключей и бросил их ей в ладонь.

— Ключи от усадьбы. Ты сама хозяйка, выбирай что хочешь.

Быть хозяйкой, какая власть и доверие!

Другим было все равно, но Вэй Ваньин позавидовала.

Она вышла замуж в Усадьбу Третьего Вана как вторая жена. Хотя ее любили, она чувствовала себя так, словно вторглась на чужую территорию.

Все в усадьбе было приобретено бывшей Супругой Вана, а слуги за спиной то и дело сравнивали ее с ней. Даже у ее собственного мужа в сердце оставалось место для бывшей Супруги Вана.

Она не могла понять истинное положение дел в Усадьбе Третьего Вана и не могла спрашивать.

Чжань Чэнсюнь, казалось, все понимал и громко рассмеялся: — Девятый Брат так щедр к Девятой Невестке, что я, Старший Брат, выгляжу скупым.

— Надо скорее уходить, иначе твоя Старшая Невестка, вернувшись в усадьбу, будет со мной ссориться, и мое состояние, боюсь, окажется скудным.

Чжань Бэйчэнь лишь слабо ответил: — Прошу прощения, младший брат не может встать и проводить вас лично. Старший Брат, счастливого пути.

Чжань Чэнсюнь нежно взял Вэй Ваньин за руку: — Уже поздно, не будем мешать Девятому Брату отдыхать.

Вэй Ваньин снова обрела свою прежнюю нежность и приличие, попрощалась с Чжань Бэйчэнем и, прижавшись к руке Чжань Чэнсюня, ушла, словно ива, колышущаяся на ветру.

Чжань Бэйчэнь холодно фыркнул: — Насмотрелись?

За задним окном послышались шаги, быстро удаляющиеся. И подслушивал не один человек.

В комнате мгновенно стало очень тихо, атмосфера была немного неловкой.

Шэнь Цинге потрясла ключами в руке и неуверенно спросила: — Ты сейчас говорил серьезно?

— Нет, — ответил Чжань Бэйчэнь быстро и решительно: — Потому что счета усадьбы в минусе, мы очень бедны.

Вот тебе и на, обманул, сыграл в щедрость.

Шэнь Цинге фыркнула про себя: — Сжигать мосты после перехода — это всегда было твоей сильной стороной. Считай, что я не спрашивала.

— Острый язык. Разве ты не знаешь, что один из Семи оснований для развода для женщины — это язык?

— Ого, наконец-то нашел причину для развода. Как же ты старался! Если можешь, разведись со мной прямо сейчас.

— Раз уж так жаждешь уйти, зачем же так старалась выйти замуж?

Шэнь Цинге задохнулась: — Я старалась? Чжань Бэйчэнь, ты можешь перестать быть таким самовлюбленным? Если бы не Императорский указ, который нельзя ослушаться, кто бы захотел выйти замуж за тебя, полумертвого мужчину, и стать вдовой?

— Только ради того, чтобы быть похороненной вместе с тобой?

— Когда я умру, разве вся эта Усадьба Девятого Вана не станет твоей? Тогда вы сможете жить долго и счастливо, деля богатство. Почему бы и нет?

Грудь Шэнь Цинге вздымалась от гнева: — Я признаю, что у меня действительно была помолвка с Чу Вэньцзином. Он подлый и грязный, имел дурные намерения, но это не может быть причиной для твоих клеветы.

Если бы я знала, что у тебя такой мелочный ум, я бы не стала тебя спасать.

Чжань Бэйчэнь холодно усмехнулся: — Ты спасла меня? Насколько мне известно, до девяти лет в твоей усадьбе действительно был частный учитель, который обучал тебя Троесловию.

После смерти твоей матери, мачеха плохо к тебе относилась, даже стихам, прозе, музыке и вышивке не обучала. Откуда ты научилась медицине?

— Ты меня расследовал?

Чжань Бэйчэнь взял с подушки тетрадь и бросил ее Шэнь Цинге: — Это твой Сэньчэньте. Думаю, мне не нужно больше ничего говорить?

Ты все еще не признаешь, что приложила немало усилий?

Шэнь Цинге с сомнением взяла его в руки, открыла и тут же опешила: — Это... это не мои Бацзы.

Она действительно родилась в Час Лошади Первого Дня Первого Месяца, и, как сказал Начальник Императорской Обсерватории, ее судьба была Судьбой абсолютного Ян. Но возраст был указан на один год больше.

Голос Чжань Бэйчэня прозвучал равнодушно: — Верно. Если мои сведения не ошибочны, ты должна была родиться в Год И-Вэй.

В таком случае твоя судьба — Признак ранней смерти, и она несовместима с моей.

Шэнь Цинге тут же вспомнила слова Чу Вэньцзина: — ...только тогда я выдумал предлог для "удвоения счастья", изменив ее Сэньчэньте.

— Если я скажу, что это Чу Вэньцзин подкупил Императорскую Обсерваторию и специально изменил его, ты поверишь?

— Конечно, поверю. Если он так сделает, ты сможешь законно захватить мою Усадьбу Девятого Вана и с ним жить долго и счастливо, деля богатство.

Шэнь Цинге покраснела от гнева: — Я, в конце концов, из Усадьбы Генерала, будущая Супруга Наследника, а не деревенская девчонка, которая ничего не видела.

Разве у тебя в Усадьбе Девятого Вана Горы золота и серебра, ради которых стоит портить свою репутацию и жертвовать оставшейся жизнью?

Ты, Чжань Бэйчэнь, слишком унижаешь людей!

— Если бы я не слышал своими ушами, я бы не поверил, что на свете есть такая коварная женщина.

Шэнь Цинге на мгновение потеряла дар речи, не в силах оправдаться.

— Твои уши, наверное, собачьи?

Не слышишь человеческую речь, только собачий лай Чу Вэньцзина!

Глаза Шэнь Цинге покраснели от гнева.

Этот мужчина от отравления повредил не только печень и почки, но и мозг.

— Если бы я действительно была такой, как ты говоришь, зачем бы Старшая Принцесса и Чу Вэньцзин преследовали меня и снова и снова давили на меня?

Подумай хорошенько своей свиной головой!

Она бросила ключи в балдахин и, рассерженная, повернулась и ушла, хлопнув дверью за собой.

Давно говорила, что не стоило приходить. Пришла и только напросилась на неприятности. Все из-за этого Ханьбао.

Выйдя за дверь, Ханьбао "шмыгнул" и спрятался за колонной.

Шэнь Цинге не обратила на него внимания и, сердито фыркнув, направилась прямо в свой двор.

На следующий день.

Прошло уже за полдень, а живот урчал.

Обед никто не принес.

Неизвестно, рассердила ли она Чжань Бэйчэня, и он в гневе перестал ее кормить, или это слуги проявили небрежность.

Остаток средств в ее пространстве тоже был невелик.

Чтобы снова использовать лекарства, нужно было покупать их за деньги, золото и серебро тоже подойдут.

Но она была нищей, и у нее не нашлось даже нескольких медных монет.

Если бы она знала, что окажется в таком положении, когда разрабатывала интеллектуальную систему пространства, ей следовало бы добавить в способы оплаты антиквариат.

Сейчас, если бы она случайно взяла какие-нибудь разбитые тарелки и миски и положила их в пространство для идентификации, это были бы антиквариат столетней давности, который можно было бы обменять на лекарства, а затем продать за пределами усадьбы, и она бы разбогатела.

Так дальше продолжаться не может.

Нельзя же, чтобы Чжань Бэйчэнь так ее контролировал, и чтобы ей приходилось смотреть на его лицо, чтобы поесть.

Самое главное, она не могла не отомстить за предательство Чу Вэньцзина и Шэнь Миньи.

На Чжань Бэйчэня, похоже, нельзя было положиться, ей оставалось только искать другой способ выжить.

Два дня назад она уже слепила во дворе глиняную печь. Ханьбао принес ей из кухни котел и велел принести корзину угля.

По крайней мере, горячую воду использовать было удобнее.

Шэнь Цинге с трудом подавила желание сварить Бога Войны и съесть его мясо. Из корзины с углем она достала двух змей и ловко сняла с них шкуру.

Затем она развела огонь, поставила котел, обдала змей водой, чтобы удалить кровь, разорвала на тонкие полоски, обжарила в змеином жире, добавила соленой воды и медленно тушила на маленьком огне.

Затем она достала из шкафа с китайскими травами в пространстве кодонопсис и ягоды годжи, добавила их в змеиное рагу. Вскоре по двору распространился аромат вкусного мяса.

А потом это привлекло Ханьбао, который ходил кругами вокруг двора, не решаясь войти.

Он радостно вошел, бесстыдно подошел к печи, глубоко вдохнул: — Как вкусно пахнет, ты, наверное, сварила Бога Войны?

Шэнь Цинге в обиде не ответила ему.

Ханьбао подошел и сел рядом с ней: — Девятая Невестка все еще сердится на меня?

— Повторяю, не называй меня Девятой Невесткой.

Ханьбао "хе-хе" рассмеялся: — В любом случае, я признаю только тебя своей Девятой Невесткой.

— Твой Девятый Брат — просто свинья, не сравнивай его со мной.

— Тогда почему ты не провела церемонию с свиньей?

— Тьфу! — Шэнь Цинге сердито взглянула на Ханьбао: — Даже ты меня дразнишь.

В следующий раз, если что-то подобное случится, ни за что не обращайся ко мне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Твои уши, наверное, собачьи?

Настройки


Сообщение