Уединённая Обитель Облачных Журавлей, звучит довольно изящно.
Но на лице Лю Логуо было некоторое затруднение.
Шэнь Цинге повернулась и направилась наружу.
Лю Логуо выбежал следом, торопливо говоря приятные слова: — Супруга Вана, это все недоразумение, Ван просто вспылил.
— Вы так искусны и милосердны, просто пожалейте нас, слуг.
— Вану нездоровится, старый слуга очень сильно переживает.
Честно говоря, сегодня, обнаружив предательство Чу Вэньцзина, она даже хотела его убить.
Поэтому то, что Чжань Бэйчэнь так бессердечен к ней, в некотором роде можно понять.
Просто у этого парня язык слишком ядовит.
Шэнь Цинге недовольно сказала: — Пусть лекарь попробует иглоукалывание в четырех точках: Шуйфэнь, Фулю, Шуйдао и Иньлинцюань.
— Даже если не поможет, больше ко мне не приходите. Пусть задохнется, так ему и надо.
Лю Логуо радостно поклонился в знак благодарности: — Я так и знал, что у Супруги Вана доброе сердце, хоть и язык острый.
— Я сейчас же велю привести в порядок двор и немедленно пришлю вам еду.
Шэнь Цинге действительно проголодалась, особенно вспомнив того упитанного и крепкого большого петуха. Куриная ножка наверняка будет вкусной.
Она огляделась и увидела того петуха, связанного за лапы, который барахтался во дворе. Он выставил зад и "пфу" оставил след на голубом камне.
Шэнь Цинге скривила зубы и снова добавила колкость: — Все еще здесь важничаешь? Не умеешь писать, смотри, как бы твой Ван, увидев это, не расчувствовался и в гневе не зарезал тебя.
— Почему бы не пойти со мной? Мы ведь с тобой все-таки муж и жена, не так ли?
Она подошла, схватила его, и петух тут же беспокойно "хлопнул" крыльями дважды, силы у него было немало.
— Отныне я буду звать тебя Богом Войны. Мы будем зависеть друг от друга. Пока у меня есть еда, я тебя не обижу.
Голос Девятого Вана Чжань Бэйчэня, которого народ прозвал "Богом Войны", холодно раздался изнутри: — Заприте Уединённую Обитель Облачных Журавлей. Без моего приказа никто не смеет ее выпускать.
Вот тебе и на, разозлился до бешенства.
Шэнь Цинге и "Бог Войны" были вместе препровождены стражниками в Усадьбу Облачных Журавлей, самое дальнее место от главного двора Чжань Бэйчэня.
Шэнь Цинге вытаращила глаза, глядя на полный двор сорняков и рваную бумагу на окнах, которая хлопала на ветру. Она так разозлилась, что хотела выругаться.
Если бы она знала, что за таким изящным названием скрывается такой грязный и запущенный двор, она бы не стала лишний раз говорить Лю Логуо о методе лечения.
— Ханьбао, как в этой усадьбе может быть такое заброшенное место?
— Неужели они настолько бедны?
— Неужели здесь водятся призраки?
Уголок губ Ханьбао дернулся: — До призраков не доходит, но обычно никто не осмеливается сюда приближаться.
— Поэтому Дядя Лю спрашивал нескольких служанок и пожилых служанок, но все они испугались и не осмелились прийти служить.
— Почему?
— Раньше здесь было место, где почитали павших за страну воинов. Позже Девятый Брат построил Храм Героев и перенес туда все поминальные таблички, и это место постепенно пришло в запустение.
— Внутри прячется много диких кошек и ежей. Ночью их движения пугают, почти как призраки.
Прохладный ветерок пронесся по шее Шэнь Цинге, и она невольно втянула голову в плечи.
Уединённая Обитель Облачных Журавлей, улететь на журавле на Запад (умереть). Разве это не призрачное логово?
Ночью группа людей устраивает тренировки с треском и грохотом, ты меня ножом, я тебе руку отрублю. От одной мысли жутко.
Ханьбао, видя, что ее лицо слегка изменилось, запинаясь, уговаривал: — Девятый Брат холоден снаружи, но добр внутри. На самом деле, если бы ты отбросила гордость и попросила его, сказала бы пару добрых слов, он бы не стал так тебя мучить.
Шэнь Цинге скривила губы: — Чтобы я просила его?
— Мечтать не вредно!
— Он просто оставил меня здесь, чтобы я поняла, как трудно, и сама вернулась в Усадьбу Генерала?
— Он не смеет ослушаться слов Императрицы, поэтому сваливает вину на меня. Но я не дура.
— Призраки так призраки. На девяносто девять процентов, им просто не хватает меня, военного врача.
— Должно быть все спокойно, мирно сосуществовать.
Ханьбао подумал, что она просто упрямится: — Ты одна, неужели совсем не боишься?
Шэнь Цинге подняла руку и выбросила большого петуха, которого держала в руках: — Разве нету Бога Войны?
— Отгонять злых духов и избегать несчастий. Кто кого боится?
К тому же, я сама призрак, призрак, которого разорвало на поле боя.
— Я правда не понимаю, почему Девятый Брат так жесток к тебе, и почему он не верит, что это ты его спасла?
Говоря об этом, Шэнь Цинге почувствовала себя немного виноватой: — Разве Императрица не сказала?
— Старая любовь не забывается, конечно, я ему не нравлюсь.
Ханьбао тут же помрачнел: — Хм, притворство. Ясно же, что Девятый Брат и Госпожа Вэй хорошо относились друг к другу, а она специально выдала Госпожу Вэй замуж за Третьего Вана, из-за чего мой Девятый Брат так долго кашлял кровью и был без сознания.
— Неожиданно, твой Девятый Брат еще и такой влюбленный.
— Госпожа Вэй — Первая Талантливая Дева Верхней Столицы, внешне нежная и добродетельная, умная и проницательная. Мало кто из мужчин может выбраться из ее ладоней.
Шэнь Цинге скривила губы: — Ты считаешь уместным так ее хвалить при мне?
— Но мне больше нравится Девятая Невестка, — Ханьбао с лестью добавил: — У тебя острый язык, но доброе сердце, это совсем не то, что у некоторых, кто двуличен.
— Чем же отличается?
— Раньше я был маленьким и несмышленым, любил цепляться за Девятого Брата и не отходить ни на шаг.
— При Девятом Брате она очень заботилась обо мне.
— Но когда Девятого Брата не было, она была равнодушной и очень высокомерной.
— Ты гораздо искреннее. Ты больше подходишь моему Девятому Брату.
— Ладно уж, с таким видом, как у твоего Девятого Брата, голова большая, как ковш, живот вздут, как барабан. Посмотришь ночью, будто призрака увидел.
Ханьбао возразил: — Мой Девятый Брат болен. Раньше он не был таким. Я мало читал, не могу описать, но он был красив, как нефритовое дерево на ветру, и лицом прекраснее Пань Аня.
Шэнь Цинге фыркнула: — В твоих глазах он во всем хорош.
Ханьбао, видя, что она не восприняла это всерьез, не стал спорить дальше. Он позвал нескольких слуг, и они, приложив огромные усилия, наконец очистили двор от сорняков.
Ей постелили новые мягкие одеяла и постельное белье, заклеили окна бумагой, наполнили водой бак во дворе, и подготовили все необходимые бытовые принадлежности.
Шэнь Цинге была очень довольна. Наевшись и напившись, она легла на кровать и сладко уснула.
Главный двор.
Красные свечи ярко горели.
Три стражника в масках стояли у кровати Чжань Бэйчэня, докладывая ему информацию за три месяца, пока он был без сознания.
Чжань Бэйчэнь полулежал на парчовой подушке, на лице его была усталость. Он пристально смотрел на дренажный мешок, висевший у его пояса, немного рассеянно.
Хотя он был много повидавшим, он никогда не видел такого водяного мешка, мягкого и прозрачного, искусно сделанного, и к тому же эластичного и прочного, как оленья кожа.
Как такая мягкая трубка могла быть введена в его брюшную полость?
Сегодня он действительно очень страдал от задержки. Лекарь попробовал использовать метод, которому научила та женщина, массируя и стимулируя акупунктурные точки, и это действительно дало мгновенный эффект.
Видно, что эта женщина действительно хорошо разбирается в медицине и обладает высоким мастерством.
Разве она не просто дочь из Усадьбы Генерала, которая никогда не выходила из дома?
Как она могла так хорошо разбираться в этом?
И как она могла так искусно скрывать свои способности?
Императорская Обсерватория назвала ее по имени, чтобы она вышла за него замуж для "удвоения счастья". Какой в этом заговор?
Она же мечтала, чтобы он отправился на Запад и они с Чу Вэньцзином жили долго и счастливо. Как она могла его спасти?
Если бы она и Чу Вэньцзин не потеряли голову и бесстыдно не бросились на его кровать, желая совершить бесстыдство, разбудив его из комы, он, возможно, был бы благодарен и обращался бы с ней хорошо, обеспечив ей богатую жизнь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|