Доброго человека приняли за вора

Сердце Юэ Лю забилось чаще. Она подошла к воротам двора, поправляя свою длинную юбку с цветочным узором. Ее долгожданный возлюбленный показался из-за угла, но, к ее удивлению, это был не младший князь Лю Си, а его старший брат, Лю Фэн.

Из-за того, что братья были похожи, а расстояние было довольно большим, Юэ Лю не сразу узнала его.

Лю Фэн был одет в белый шелковый халат, его волосы небрежно спадали на плечи. Складной веер в его руке ритмично щелкал, то раскрываясь, то закрываясь. На губах играла лукавая улыбка, а взгляд был прикован к фигуре Юэ Лю.

Юэ Лю знала, что этот человек совершил немало дурных поступков. После его последнего визита она тайно навела справки о Лю Фэне и узнала, что он приставал к служанкам в усадьбе, совершая неподобающие поступки. Те, кто ему приглянулся, не могли от него отвязаться.

Лю Фэн был влиятелен в усадьбе, и Юэ Лю не могла ему противостоять. Она быстро повернулась, сделав вид, что ничего не заметила, и направилась обратно в дом.

— Юэ Лю, ждешь своего возлюбленного, младшего князя? — окликнул ее Второй Князь Лю Фэн, когда она сделала всего пару шагов. — Почему так быстро уходишь? Разве ты не хочешь узнать, почему он не появлялся столько дней?

Надо сказать, Лю Фэн хорошо разбирался в женской психологии. Его слова попали прямо в слабое место Юэ Лю. Она невольно остановилась, колеблясь, стоит ли возвращаться и расспрашивать его.

— Я пришел именно для того, чтобы рассказать тебе об этом, — продолжил Лю Фэн. — Лю Си отправился с войском сражаться за страну!

Юэ Лю вспомнила о гибели старшего князя на поле боя, и ее сердце сжалось. Она тут же развернулась и подбежала обратно к воротам двора с тревогой на лице.

— Второй Князь, почему младший князь вдруг отправился на войну? — взволнованно спросила Юэ Лю, надеясь узнать причину от Лю Фэна.

Лю Фэн внезапно сложил раскрытый веер, вздохнул и ответил:

— Увы, из-за того, что ты — потомок предателя, отец не смог одобрить ваш брак. Но он, чтобы восстановить доброе имя твоей семьи, добровольно вызвался повести войска в бой.

Услышав слова Лю Фэна, Юэ Лю была глубоко тронута, ее глаза наполнились слезами. Она и представить не могла, что младший князь ради нее рискнет жизнью и отправится на поле боя. Ее сердце переполняли одновременно благодарность и страх.

— Мой младший брат перед отъездом очень беспокоился о тебе, — усмехнулся Лю Фэн. — Боялся, что тебя будут обижать в усадьбе, и специально попросил меня защищать тебя.

Лю Фэн бесцеремонно разглядывал Юэ Лю с ног до головы. Девушке стало страшно от его взгляда. Быстро поблагодарив его, она поспешила вернуться в дом.

Все это видела Ли Шан, стоявшая внутри. Немного подумав, она быстро вышла навстречу Юэ Лю.

Когда они встретились, Ли Шан торопливо спросила:

— Что здесь делал Второй Князь?

— Это был Второй Князь, будь осторожна, — быстро ответила Юэ Лю.

— Ты иди внутрь, а я его спроважу, — улыбнулась Ли Шан.

Дождавшись, пока Юэ Лю вернется в дом, Ли Шан вышла со двора и подошла ко Второму Князю. С легким румянцем на щеках она посмотрела на красивого юношу нежным взглядом.

— Чем обязана вашему визиту сегодня, Второй Князь? Если что-то нужно, я готова вам услужить.

Второй Князь Лю Фэн, опытный ловелас, сразу понял скрытый смысл слов Ли Шан и заинтересовался ею. Окинув ее взглядом с ног до головы, он остался доволен ее внешностью. Он сделал два легких шага вперед, сокращая расстояние между ними.

Ли Шан почувствовала тяжелое дыхание Второго Князя на своем лице. Взволнованно опустив голову, она принялась теребить уголок рукава.

Второй Князь наклонился к ее уху и тихо прошептал:

— Приходи сегодня вечером ко мне. У меня к тебе важное дело.

Ли Шан застенчиво кивнула, не смея поднять на него глаза. Второй Князь, довольный, словно одержал победу, громко расхохотался, раскрыл веер и, повернувшись, элегантно удалился.

Юэ Лю, находившаяся в доме, с любопытством наблюдала за их тихим разговором снаружи. Когда Ли Шан вернулась, она спросила:

— Сестра Ли Шан, почему ты так близко подошла ко Второму Князю? Разве ты не знаешь, какой он человек?

Ли Шан, погруженная в радостные мечты, небрежно ответила:

— Второй Князь довольно забавный человек, совсем не такой страшный, как о нем говорят.

Внезапно Ли Шан подняла голову и загадочно сказала:

— Юэ Лю, хочешь, я сегодня вечером отведу тебя в одно интересное место?

Юэ Лю не понимала, что задумала Ли Шан.

— Разве безопасно выходить со двора ночью?

— Ничего страшного! Неужели ты боишься плохих людей в княжеской усадьбе? Мы пойдем, как только княгиня Хань уснет. Я нашла одно место в усадьбе, которое ночью очень красиво выглядит. Договорились?

Сказав это, Ли Шан повернулась и ушла работать. Юэ Лю не хотела идти, но Ли Шан настаивала, и ей ничего не оставалось, как согласиться.

Ночью, когда княгиня Хань крепко спала, Ли Шан вышла одна заранее. Перед уходом она сказала Юэ Лю, где ее ждать.

Юэ Лю пришлось одной идти по темному коридору к указанной Ли Шан беседке. Она обнаружила, что там было лишь тусклое освещение и больше ничего — совсем не так красиво, как описывала Ли Шан.

Юэ Лю прождала в темноте полчаса, но Ли Шан так и не появилась. Рассердившись на нее, она надула губки и тихо пробормотала:

— Ну и сестра Ли Шан! Сказала же, что будет ждать здесь. Почему ее нет? Неужели она просто подшутила надо мной?

Юэ Лю огляделась по сторонам, но никого не увидела. Наконец, она решила сдаться и вернуться во двор княгини Хань.

Однако, как только она вышла из беседки, она увидела, что с восточной стороны зажглись факелы и фонари. Вскоре послышался шум голосов и шагов.

В мгновение ока большая группа стражников ворвалась во двор. Увидев Юэ Лю с маленьким фонариком в руке, готовую уйти, они окружили ее плотным кольцом. Юэ Лю испугалась их свирепого вида, не понимая, что происходит.

Только она собралась спросить, как из толпы вышла молодая госпожа в роскошной одежде в сопровождении двух служанок. Увидев, что это княгиня Яха, сердце Юэ Лю забилось очень быстро. Ведь та всегда недолюбливала ее и искала повод расправиться с ней.

Она глубоко вздохнула, подумав, что не сделала ничего плохого, и даже если княгиня Яха захочет ей навредить, у нее не будет предлога.

Княгиня Яха, увидев окруженную Юэ Лю (*в оригинале опечатка "Ятин", исправлено по контексту*), холодно усмехнулась и громко крикнула стражникам:

— Чего стоите? Хватайте ее!

Юэ Лю не успела понять, что происходит, как двое стражников подошли и схватили ее за руки.

— Княгиня Яха, за что вы меня хватаете? — торопливо спросила она. — Я ведь ничего не сделала!

— Хмф, как же, не сделала! Я давно знала, что у тебя на уме. Наконец-то мне представился случай поймать тебя! Готовься провести остаток жизни в тюрьме!

Княгиня Яха приказала отвести Юэ Лю в свою резиденцию. Весь зал был ярко освещен. В центре зала величественно сидела княгиня Яха. Ее красивое лицо было холодным, а глаза метали молнии.

Юэ Лю с испуганным лицом опустилась на колени перед княгиней Яха. Она до сих пор не понимала, что произошло. Когда все собрались, княгиня Яха немедленно посмотрела на стоявшего рядом старого управляющего.

— Старый Управляющий, будьте добры, пригласите Второго Князя!

Старый Управляющий быстро вышел из зала. Выйдя во двор, он увидел прячущуюся служанку, которая заглядывала внутрь. Он сразу узнал в ней Ли Шан, другую служанку княгини Хань.

Он поспешно помахал Ли Шан рукой. Та испуганно и робко подошла к старому управляющему, опустив голову и не смея смотреть ему в глаза.

Старый Управляющий в такой спешке совершенно не обратил внимания на ее состояние и сказал ей:

— Быстро иди и скажи княгине Хань, что Юэ Лю привели во двор княгини Яха и ждут решения ее участи.

Услышав это, Ли Шан внутренне вздохнула с облегчением и, кивая, ответила:

— Я немедленно доложу княгине Хань.

Отправив Ли Шан к княгине Хань, старый управляющий нарочито медленно направился к покоям Второго Князя Лю Фэна и пригласил его в зал княгини Яха.

Лю Фэн уже продумал, как будет лгать и оправдываться, но, увидев стоявшую на коленях в центре зала Юэ Лю, он слегка удивился. Он подумал, не произошло ли ошибки, но быстро вернул на лицо улыбку.

Войдя в зал, Лю Фэн вел себя как обычно — элегантно и непринужденно. Слегка обмахиваясь веером, он с улыбкой посмотрел на стоявшую на коленях Юэ Лю.

— Госпожа, зачем вы позвали меня так поздно?

Княгиня Яха, видя, что Лю Фэн прикидывается дурачком, рассердилась и холодно сказала:

— Муж мой, я не должна вмешиваться в твои дела вне дома. Но я беспокоюсь, что кто-то с дурными намерениями пытается ухватиться за дракона и оседлать феникса. В такие дела я не могу не вмешаться.

Лю Фэн усмехнулся, сложил веер и, посмотрев на княгиню Яха, спросил:

— Тогда, пожалуйста, объясните, госпожа, в чем дело?

— Сегодня вечером мне донесли, что какая-то служанка была в твоей комнате. Когда я привела людей, чтобы найти ее, она дерзко сбежала из твоей комнаты. Мы преследовали ее до соседнего двора и там окружили. Посмотри внимательно на эту служанку, стоящую на коленях в зале. Это не та ли, что сбежала из твоей комнаты?

Стоявшая на коленях в центре зала Юэ Лю наконец поняла, в чем дело. Оказывается, княгиня Яха оклеветала ее, выставив распутной. Только теперь она осознала всю серьезность ситуации. Если что-то пойдет не так, ей грозит опасность, ее могут даже продать в какое-нибудь ужасное место.

В сердце Юэ Лю царила полная сумятица. Со слезами на глазах она смотрела на Лю Фэна, наблюдая, как он медленно поворачивается. Если он просто покачает головой, она сможет избежать этой беды.

Она слегка прикусила алую губу, так сильно надеясь в этот момент, что он покачает головой.

Продолжение следует.

Дальше будет еще интереснее, следите за обновлениями!

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный адрес (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение