«В ожидании Чуньшаня»
Снова пришла весна.
С прошлой зимы Гу Юйжу чувствовала себя неважно.
Приглашали императорского лекаря, но и он не смог определить причину недомогания, сказав лишь, что в преклонном возрасте такое случается. Он посоветовал беречь себя, хорошо питаться, побольше отдыхать и искать развлечений для поднятия духа. Возможно, к следующей весне состояние улучшится.
Услышав это, господа из семьи Ци, несмотря на свою занятость, не забывали повсюду искать для неё диковинки. Чего только они не находили — от изящных безделушек, которые нравились законной матери, до целых трупп, исполняющих хуагуси, рассказывающих истории и поющих цзяннаньские песенки. Младшее поколение тоже стало чаще наведываться в Чуньяньтан.
Благодаря всей этой суете здоровье Гу Юйжу постепенно пошло на поправку. Особенно с приходом весны она с каждым днём становилась всё бодрее.
И вот, под предлогом Праздника встречи весны, семья Ци снова пригласила множество гостей.
Госпожи, жёны и юные девы были одеты в нарядные платья, их молодые лица сияли белизной и нежностью, радуя глаз. В театральном павильоне уже выступала специально приглашённая из Цзяннани труппа, создавая оживлённую атмосферу.
Гу Юйжу была одета в тёмно-синюю стёганую куртку из чжанчжоуского бархата с узором «у фу пэн шоу» и полный гарнитур изумрудных украшений для волос. Наряд был скромным, но достойным. Хотя её волосы были уже седыми, по белому лицу всё ещё можно было догадаться, что в молодости она была несравненной красавицей — «тянь сян го сэ».
Прибывшие гости, будь то старые или молодые, первым делом шли засвидетельствовать ей своё почтение.
Ведь она была первой женой покойного Великого Секретаря Внутреннего Кабинета, законной матерью нынешнего Великого Учёного из Палаты Вэньюаньгэ и госпожой первого ранга, пожалованного самим императором. Во всей Поднебесной, кроме членов императорской семьи и их родственников, мало кто мог сравниться с ней в знатности.
К тому же, у покойного Великого Секретаря Ци было бесчисленное множество учеников по всей стране, а нынешний Старший Ци из Кабинета обладал большой властью. Те, кого сегодня пригласили в поместье, так или иначе были связаны с семьёй Ци. Прибыв в дом, они, естественно, спешили сначала поприветствовать старую госпожу.
Слыша непрекращающиеся обращения «Старая Госпожа», «Старая Прародительница», «Супруга Учителя», «Бабушка Учителя», Гу Юйжу, сидевшая во главе, добродушно улыбалась.
Все присутствующие в зале старались угодить ей. Зная, что сегодняшний Праздник встречи весны устроен на самом деле для того, чтобы порадовать старую госпожу, никто не скупился на добрые слова. Младшие тоже говорили сладко, словно мёдом помазанные, и вся комната была наполнена радостной атмосферой.
В отличие от оживления в главном дворе, в других частях поместья Ци было довольно тихо, так как почти все собрались в передней части дома.
— Почему она до сих пор не умерла!
Говорившая была старухой лет шестидесяти с лишним.
Одета она была богато, но возраст и, возможно, долгие годы печали оставили свой след: щёки были впалыми, а седые волосы подчёркивали суровое и злобное выражение лица.
Не успела она договорить, как стоявшая рядом служанка поспешно вмешалась:
— Моя тётушка-наложница, пожалуйста, не говорите так! Осторожнее, как бы кто не услышал.
Эти слова подействовали на старуху как укол иглой. Если бы не старческая немощь, она бы подпрыгнула на месте.
— Тётушка-наложница, тётушка-наложница! Сколько раз я тебе говорила, не смей называть меня тётушкой-наложницей!
Молодая служанка надула губы, полная обид, но не осмелилась их высказать — ведь сверху было велено называть её только так.
— Наложниц Старого Господина называют «инян», а меня обязательно «и най най»! Говорю же, это Гу Юйжу, эта стерва, нарочно меня унижает…
— …Эта стерва Гу Юйжу всю жизнь меня не отпускает… Стерва обманула весь мир, обманула господина, все считают её хорошей, а на самом деле она отнимает чужих детей, губит чужие жизни, её методы жестоки… Стерва, её настигнет возмездие! Смерть её сына — это и есть её возмездие…
— …Гу Юйжу, сколько бы ты ни интриговала, жаль, что у тебя нет сына… Сын — мой… Это мой сын…
Старуха без умолку бормотала и бранилась. Молодая служанка не смела вставить ни слова и лишь понуро стояла рядом.
На самом деле, и «инян», и «и най най» были обращениями к наложницам. Казалось бы, из-за одного лишь обращения старуха не должна была так гневаться. Но дело было в том, что она приходилась родной младшей сестрой госпоже Ци. Если бы в своё время она не стала наложницей Старого Господина, то теперь, приходя в дом, все бы обращались к ней «и най най» (тётушка со стороны матери) с уважением.
К тому же, у Старого Господина были и другие наложницы, которых по-прежнему звали «инян». Только её стали называть иначе, что придавало ситуации особый, многозначительный оттенок.
Строго говоря, ни один из нынешних господ семьи Ци не был родным сыном старой госпожи.
У Гу Юйжу был сын, но, к несчастью, он предпочитал военное дело наукам. После нескольких безуспешных попыток наставить его на путь истинный, Великий Секретарь Ци сдался и позволил ему идти своей дорогой. Кто бы мог подумать, что это решение принесёт ему пожизненное сожаление.
Этот законный сын совершил великие подвиги на поле брани, но там же и погиб. Какие бы почести ни воздавались ему посмертно, разве могли они вернуть ему жизнь?
К тому времени Гу Юйжу была уже в среднем возрасте и, естественно, не могла родить другого ребёнка. Через полгода, когда она наконец оправилась от горя утраты сына, она записала на своё имя второго молодого господина Ци Э, рождённого Старшей Тётушкой-наложницей.
Этот Ци Э был чрезвычайно почтителен к своей законной матери. Он никогда не давал повода для упрёков своим поведением по отношению к ней или к своей родной матери. Даже после смерти Великого Секретаря Ци, когда он стал главой семьи, он продолжал неукоснительно соблюдать сыновний долг.
Например, в прошлом году, когда Гу Юйжу занемогла, он, несмотря на занятость государственными делами, каждый день приходил в Чуньяньтан справиться о её здоровье, разве что не дежурил у её постели денно и нощно с лекарствами.
Поэтому Старшая Тётушка-наложница, страдавшая полжизни, мечтала пережить свою сестру, чтобы самой испытать почёт и уважение, полагающиеся почтенной госпоже. Но почему та всё никак не умирала? Ведь прошлой зимой казалось, что она уже на последнем издыхании.
...
Послушав некоторое время представление в театральном павильоне, Гу Юйжу почувствовала усталость и вернулась в Чуньяньтан.
Целая толпа служанок и пожилых слуг суетилась вокруг, помогая ей умыться и лечь.
Пришла Минь Юэ и специально позвала Сун Мама поговорить.
Когда Сун Мама вернулась, Гу Юйжу спросила:
— Что-то случилось?
— Ничего серьёзного. Просто из Синчуньгэ сообщили, что Старшая Тётушка-наложница не стала обедать, — тихо ответила Сун Мама, поправляя ей одеяло.
— Она всё ещё ждёт моей смерти?
Гу Юйжу полулежала на кровати. Выражение её лица было непроницаемым, но в голосе слышалась лёгкая усмешка.
Сун Мама поспешно сказала:
— Старая Госпожа, не говорите так. Старшая Тётушка-наложница просто состарилась и выжила из ума. Старший господин всё устроил наилучшим образом, не обращайте на неё внимания, не стоит с ней считаться.
Гу Юйжу возразила:
— Я и сама думала, что не переживу прошлую зиму, но кто знал, что я выкарабкаюсь. На самом деле, жить слишком долго тоже нехорошо. Сама устаёшь, и других утомляешь.
Её слова имели двойной смысл. Сун Мама поняла это, но лишь опустила голову, притворяясь, что не расслышала.
— Что вы такое говорите, Старая Госпожа! Ваше крепкое здоровье — это великое благо для всей нашей семьи Ци. Все в этом доме, от мала до велика, желают вам только добра и хотят, чтобы вы вечно оставались главой нашей семьи, нашей почтенной госпожой.
— Довольно, только ты и умеешь льстить!
Гу Юйжу сказала это с улыбкой, но тут же на её лице отразилось сожаление.
— Я прожила свою жизнь и могу считать себя довольной. Что есть у других, есть и у меня. Чего нет у других, у меня тоже есть. Если и есть о чём сожалеть…
Она внезапно замолчала, её взгляд стал отсутствующим.
Единственное, о чём она сожалела, — это ранняя смерть Кунь'эра.
Если бы она смогла удержать того ребёнка… Но разве его судьба не была отчасти результатом её потворства? Из-за того давнего несчастного случая она, хоть и не говорила об этом, в глубине души считала, что карьера учёного не так уж и важна. Вот и пожинает теперь горькие плоды…
Что ещё?
Гу Юйфан, вероятно, ненавидела её всю жизнь.
Но никто не хотел такого исхода. Она пыталась остановить сестру, мягко уговаривала её, но та сама, не жалея сил и используя всевозможные уловки, рвалась в эту ловушку.
Раз уж её желание исполнилось, то о сестринских чувствах больше не могло быть и речи.
Она — жена, та — наложница. Так и должно было быть.
Да и Ци Юннин поступил неплохо. С тех пор как Гу Юйфан вошла в дом, он ни разу не взглянул на неё по-настоящему. Чего добилась Гу Юйфан за всю свою жизнь? Кроме того, что всю жизнь прожила как вдова при живом муже, единственное, что она получила, — это того ребёнка.
Гу Юйжу вспомнила, как во время её болезни Ци Э каждый день приносил ей лекарства и справлялся о здоровье, не пропуская ни дня. Даже если возвращался поздно вечером, он всё равно заходил в Чуньяньтан.
— Ты тоже устал. У тебя столько дел при дворе, а ты ещё беспокоишься о моём здоровье. Сун Мама и остальные присмотрят за мной, иди отдохни.
Ци Э передал пустую пиалу из-под лекарства стоявшей рядом служанке, взял у Сун Мама платок и аккуратно вытер уголки губ своей законной матери.
— Сын должен проявлять почтение к матери, это само собой разумеется.
— Но ты должен и о себе позаботиться.
— Сын позаботится о себе. Сейчас сын беспокоится о матушке. Пока матушке не станет лучше, сын не сможет ни спать, ни есть спокойно. Я готов взять на себя все ваши страдания. Умоляю матушку беречь себя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|