Прошло три года, и Тан Нинвань превратилась в стройную и изящную девушку.
К восемнадцати годам она в совершенстве овладела игрой на цине, шахматами, каллиграфией и живописью.
(Шел третий год правления императора Ци У, Юйвэнь Цзе). Тан Нинвань так и не забыла ту весну, когда впервые встретила его на горе Байюньшань.
Его облик в длинном черном одеянии, величественный и решительный, его красивые черты лица Тан Нинвань не могла забыть всю жизнь.
Весна третьего года правления императора Ци.
На склоне горы Байюньшань, позади храма Цинфэн, стояла простая беседка.
В беседке находились две женщины. Приглядевшись, можно было различить их.
Одна, одетая в белое, сидела на каменной скамье и играла на цине. Другая, постарше, стояла рядом — очевидно, служанка.
Женщина в белом играла на цине и пела. Звуки циня сплетались с голосом, создавая чарующую мелодию.
Однако мелодия не походила на музыку Государства Ци и была проникнута легкой грустью.
«Горы высоки, луна восходит мала, мои мысли далеко; поздно возвращаются птицы в гнезда, нежные звуки флейты возвещают появление Сяо Лана…» Да, это была песня из телесериала «Бог войны Чжао Цзылун».
Тан Нинвань смотрела на далекие горы и невольно вспоминала родителей из другого мира. Интересно, как они там поживают?
Наверное, мать очень горевала, обнаружив ее исчезновение? И как здоровье отца?
Тан Нинвань неосознанно заиграла эту мелодию, и ее мысли унеслись вдаль вместе с песней.
Юйвэнь Цзе, воспользовавшись прекрасной погодой, вместе со своим личным телохранителем Инь Фэном покинул дворец для путешествия инкогнито.
Он слышал от простого народа, что молитвы в храме Цинфэн на горе Байюньшань самые действенные. К тому же, его матушка-императрица говорила, что гора Байюньшань таинственна, и постоянно уговаривала его съездить посмотреть. Поэтому сегодня он решил сам выяснить, в чем заключается эта тайна.
Юйвэнь Цзе прибыл в храм Цинфэн, благоговейно возжег благовония и заодно вытянул предсказание.
Настоятель сказал ему, что это предсказание о браке, в нем нет ни добра, ни зла, лишь сказано: «Если ищешь Предначертанную девушку, встретишь ее на горе Байюньшань».
Юйвэнь Цзе нашел это очень странным. Он подумал: «Я — Сын Неба, в моем гареме бесчисленное множество красавиц, неужели меня может волновать какая-то Предначертанная девушка?»
Но потом ему стало любопытно: неужели эта девушка красивее женщин во дворце?
Вся Поднебесная в моих руках, уж одну-то девушку я смогу заполучить.
Не в силах побороть свое чувство собственничества, Юйвэнь Цзе вместе с Инь Фэном направился к задней части горы, где располагался храм.
Идя по тропе, Юйвэнь Цзе вдруг услышал доносящиеся издалека со склона горы звуки песни.
Он пошел на звук и увидел девушку в белом, играющую на цине и поющую в беседке. Голос был нежным и приятным, мелодия не походила на музыку Ци — он никогда раньше не слышал такой.
Очарованный песней, Юйвэнь Цзе остановился, не решаясь подойти ближе.
Стоявший позади Инь Фэн увидел, что его господин замер, и, приблизившись, спросил:
— Господин, приказать слуге позвать ту барышню?
— Не нужно, — Юйвэнь Цзе жестом остановил Инь Фэна и сам пошел по тропинке к беседке.
Вдоль тропинки росли колючие цветы и травы. Юйвэнь Цзе смотрел только на красавицу впереди и не заметил, как поранил тыльную сторону ладони.
Закончив играть, Тан Нинвань убрала цинь и собралась уходить. В этот момент позади раздались аплодисменты.
— Прекрасный цинь, прекрасная мелодия, прекрасная песня, — искренне восхитился Юйвэнь Цзе.
Тан Нинвань обернулась и увидела мужчину в черном одеянии с красивыми чертами лица, который с улыбкой шел к ней. За ним следовал мужчина в черном.
— Господин, вы слишком добры, — Тан Нинвань, чье лицо было скрыто вуалью, слегка поклонилась.
— Барышня скромничает, — Юйвэнь Цзе посмотрел на девушку перед собой и подумал: «Какая прелестная особа! В белом одеянии, словно фея. Хоть и под вуалью, но это не скрывает ее врожденной элегантности и красоты. А точка между бровями кажется такой знакомой, но не могу вспомнить, где я ее видел».
Тан Нинвань почувствовала себя неловко под пристальным взглядом Юйвэнь Цзе. Случайно бросив взгляд, она увидела рану на его руке.
— Господин, вы ранены.
— А? Правда? — Юйвэнь Цзе поднял правую руку и увидел царапину на тыльной стороне ладони.
— Наверное, поранился шипами цветов, когда шел по тропинке.
— Если господин не возражает, позвольте мне перевязать вам рану? — любезно предложила Тан Нинвань.
— Хорошо, — Юйвэнь Цзе без колебаний протянул руку.
Тан Нинвань достала из рукава платок и аккуратно перевязала рану Юйвэнь Цзе.
— Шипы этих цветов не ядовиты. Господину нужно лишь дома нанести немного мази, и все заживет, — Тан Нинвань закончила перевязку, подняла голову, посмотрела на небо и сказала: — Уже поздно, мне пора домой. Прошу простить, господин.
Сказав это, она попрощалась и ушла вместе со служанкой.
Юйвэнь Цзе застывшим взглядом смотрел вслед Тан Нинвань, пока ее силуэт не исчез в лесу, и долго не мог прийти в себя.
— Господин! Господин! — Инь Фэн увидел, что его хозяин все еще смотрит вдаль, и поспешил окликнуть его.
— Что такое? — Юйвэнь Цзе был немного раздражен тем, что Инь Фэн прервал его мысли.
— Господин, вы, кажется, не спросили имени той барышни. Приказать слуге разузнать о ней? — спросил Инь Фэн.
— Инь Фэн, в последнее время ты все лучше понимаешь мои мысли, — с улыбкой сказал Юйвэнь Цзе, молчаливо соглашаясь со словами Инь Фэна.
Тем временем.
Тан Нинвань, попрощавшись с тем господином, вместе со служанкой Му Цин спускалась с горы.
В этот момент худощавый мужчина налетел на Му Цин и убежал.
— Ай!
— Что случилось, Цин'эр? — Тан Нинвань остановилась и посмотрела на служанку.
— Госпожа, только что какой-то человек налетел на меня, — Му Цин похлопала себя по поясу. — Госпожа, мой кошелек пропал!
— Как пропал? Поищи хорошенько, — обеспокоенно сказала Тан Нинвань. — Может, ты его где-то обронила?
— Нет же, когда я спускалась с госпожой, кошелек был на месте, — Му Цин разволновалась. — Этот кошелек мне матушка подарила, его нельзя терять.
— Может, он упал на дороге? — Тан Нинвань стала помогать ей искать.
Му Цин хлопнула себя по лбу:
— Госпожа, это точно тот человек! Он налетел на меня, и кошелек пропал! Он побежал налево!
— Хорошо, догоним его! — Тан Нинвань немного обучилась цингуну у Тан Мэна. Она быстро побежала в указанном направлении и обнаружила того человека, прячущегося за большим деревом. В руках у него был тот самый кошелек, который только что пропал у Му Цин.
— Не хочешь быть порядочным человеком, так и норовишь заниматься мелкими кражами, — Тан Нинвань подошла к вору и протянула руку. — Быстро верни кошелек!
Увидев Тан Нинвань, вор тут же бросился бежать.
— Дала тебе шанс, а ты не ценишь! Вот поймаю тебя, отправишься в ямэнь! — Тан Нинвань собралась преследовать его, но в этот момент появился мужчина в черном длинном одеянии. Он ловко схватил вора, взял его за шиворот и подвел к Тан Нинвань. — Барышня, ваш кошелек.
(Нет комментариев)
|
|
|
|