Глава 9. Беседа об управлении государством

— Если служащий высказывает свое мнение, а государь, руководствуясь этим мнением, поручает ему дело, то он вправе требовать от него исполнения. Если результат соответствует ожиданиям и словам, то следует наградить. Если же результат не соответствует ожиданиям и словам, то следует наказать, — Инъюэ Юньао отвечал на вопросы отца без запинки.

— Хорошо сказано! Награждать за заслуги, наказывать за проступки, — довольно улыбнулся Инъюэ Сюйжи. — А что значит быть мудрым правителем?

— Мудрый правитель полагается на добродетельных людей и устраняет злодеев. Если он предан и человечен, то добродетель страны процветает. Если он предан и разумен, то государственные дела идут успешно. Если он предан и храбр, то страна преодолевает любые трудности, — на губах Инъюэ Юньао появилась легкая, гордая улыбка. Сыту Ланьхуэй с восхищением смотрела на него. «Раньше он казался мне легкомысленным юношей, который только и делает, что развлекается и флиртует с девушками. А он, оказывается, так хорошо разбирается в государственных делах, словно опытный чиновник», — подумала она.

— Хорошо. А как мудрый правитель должен относиться к своему народу? — Инъюэ Сюйжи продолжал испытывать сына.

— Приносить пользу, а не вред. Помогать преуспевать, а не терпеть неудачи. Даровать жизнь, а не отнимать ее. Делиться, а не отбирать. Дарить радость, а не страдания. Вдохновлять на счастье, а не на гнев. В этом суть управления государством и заботы о народе. Просто любить свой народ, — ответил Инъюэ Юньао.

— Как правителю обеспечить мир и процветание в своей стране? Как сделать ее сильной?

— Чтобы управлять страной, нужно сначала обогатить народ. Богатый народ легко управляем, бедный — трудно. Почему? Богатый народ ценит свой дом и семью, уважает власть и боится наказания, поэтому им легко управлять. Бедный народ не ценит свой дом и семью, не уважает власть и не боится наказания, поэтому им трудно управлять. Поэтому процветающая страна всегда богата, а неспокойная страна всегда бедна. Мудрый правитель сначала обогащает народ, а затем правит им, — глаза Инъюэ Юньао сияли мудростью. В его взгляде чувствовалась врожденная царственная власть.

От Инъюэ Юньао исходила мощная аура. Инъюэ Сюйжи с гордостью смотрел на сына и кивал. Похоже, он уже принял решение, и титул наследного принца скоро обретет своего владельца.

— Хорошо, императрица, поручаю это дело Сюаньяну. Хочу посмотреть, как он справится с этим семейным делом, — с улыбкой сказал Инъюэ Сюйжи, обращаясь к императрице.

— Как прикажете, Ваше Величество, — с улыбкой ответила императрица.

Она была рада, что ее многолетние усилия по воспитанию сына не пропали даром. У него был особый дар — он мог одним своим словом превратить разгневанного императора в любящего отца. Она не сомневалась, что титул наследного принца достанется ее сыну. Ни у кого больше не было права претендовать на него.

Она вспомнила о событиях девятнадцатилетней давности. Если бы не тот несчастный случай, ее сын уже давно был бы наследным принцем.

Девятнадцать лет назад? Но ведь Сюаньяну всего семнадцать…

Девятнадцать лет назад императрица и наложница Сянь были беременны одновременно. Тогда она еще была женой наследного принца. Наложница Сянь, дочь наставника принца, появилась во дворце уже после ее свадьбы. В то время Инъюэ Сюйжи был очень внимателен к обеим женщинам, но, будучи мужчиной, он не мог оставаться равнодушным к другим.

Поэтому он приблизил к себе наложницу Чжэнь, сделав ее своей фавориткой.

Но счастье было недолгим. Сначала наложница Сянь потеряла ребенка из-за несчастного случая, и ее здоровье сильно пошатнулось. Затем и сама императрица потеряла ребенка. Она была безутешна и подозревала, что ее выкидыш, как и выкидыш наложницы Сянь, был неслучайным. Вскоре стало известно, что наложница Чжэнь беременна, и это еще больше укрепило ее подозрения.

Все эти годы вопрос о наследнике престола был для нее очень болезненным.

«Кем ты себя возомнила, наложница Чжэнь? Ты всего лишь бывшая танцовщица! И мечтаешь, чтобы твой сын стал наследным принцем? Этого не будет! Если бы не твои интриги, кто знает, кто был бы старшим сыном! Как ты можешь сравнивать себя со мной, принцессой? Наложница Чжэнь!» — думала императрица.

Стемнело. Инъюэ Юньао вспомнил о Мужун Цзинъи. Интересно, ждет ли она его еще у «Цзюбаочжай»? Он хотел вернуться в город, но, видя, с какой нежностью мать держит в руках статуэтку Белой Гуаньинь, он не решался отбирать ее у нее.

Статуэтка вернулась к своей хозяйке, значит, так суждено. Но как же Мужун Цзинъи? Он не мог нарушить свое обещание.

Инъюэ Юньао решил покинуть дворец. Он должен был хотя бы предупредить ее. Завтра он закажет у придворных мастеров точную копию статуэтки и отправит ее в дом Мужун.

Инъюэ Юньао подошел к лавке «Цзюбаочжай». Приказчик как раз закрывал ставни. — Подождите! — крикнул Инъюэ Юньао.

— Что вам угодно, господин? Вы хотите купить шелк? Мы уже закрываемся. Приходите завтра, — ответил приказчик, продолжая закрывать ставни.

— Разве это не «Цзюбаочжай»? Почему здесь продают шелк? — удивился Инъюэ Юньао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение