Глава 1. Звучит «Песнь Девяти Небес», меняя судьбу, брачное испытание по стечению обстоятельств (Часть 1)

— Принцесса, давайте сбежим!

— Сбежим? — Ланьсюань криво усмехнулась. Уйти, конечно, было бы решением всех проблем, но она все равно не могла поступить так спокойно.

— Шаоинь, уходи.

— Принцесса, — служанка в простой одежде упала на колени. — Мою жизнь спасла принцесса. Если принцесса живет, я живу; если принцесса умрет, я умру! — Слезы блестели в глазах служанки по имени Шаоинь.

— Шаоинь, зачем тебе это? — Ланьсюань подняла голову и оглядела опустевший дворец. В этот момент некогда процветающий дворец правителя Цзинь был пугающе пустым.

— Шаоинь, уходи из дворца, — Ланьсюань тихо вздохнула, продолжая уговаривать. — Послушай меня, сейчас войска Ци еще не вошли, и по моим планам ты сможешь прожить богатую и спокойную жизнь в Хуаяне. Ты знаешь, что я остаюсь здесь с определенной целью, и если ты пойдешь за мной, неизвестно, что нас ждет — беда или удача.

Ее ждала лишь неизменная настойчивость Шаоинь: — Принцесса!

Ланьсюань давно знала, что из-за преданности Шаоинь уговорить ее уйти почти невозможно, но все равно предпринимала почти бесполезные попытки, только потому, что боялась, что однажды Шаоинь погибнет из-за нее, и еще больше боялась, что даже в этом случае она сможет лишь беспомощно смотреть, ничего не делая.

Сейчас, решив остаться в Хуаяне, она обрекала себя на неопределенное будущее.

Ланьсюань посмотрела на упрямую Шаоинь, стоявшую перед ней на коленях. В конце концов, она отказалась от дальнейших уговоров и лишь сказала: — Ладно, принеси цинь.

— Слушаюсь, принцесса, — Шаоинь вздохнула с облегчением. Что бы ни случилось, она должна остаться с принцессой.

Тем временем войска Ци уже начали входить в Хуаян. Авангард направился прямо к дворцу правителя Цзинь. Странно было то, что во дворце не было не только стражи, но даже слуг. Хотя Цзинь уже сдалось, люди во дворце словно испарились.

Один из солдат почтительно доложил: — Докладываю наследному принцу, дворец правителя Цзинь пуст.

— Вот как? — В глазах мужчины в черных одеждах мелькнуло некое озорство. Он ничуть не удивился этой давно предвиденной ситуации. Ци Цзинъюй знал, что в других странах будут верные министры и прославленные генералы, которые пожертвуют собой ради страны, но Цзинь будет исключением.

Мелодичные звуки циня медленно потекли, нарушая спокойствие, но из-за мирной мелодии они не вызывали настороженности.

Слушая их, казалось, что поток течет без волн, звук чистый и долгий, без резких переходов, мелодия обычная, без особой изюминки. Но в этой обстановке, в этот момент, этот звук слился в уникальную мелодию между небом и землей, чудесным образом успокоив напряженные сердца воинов.

Это была «Песнь Девяти Небес», полная героического духа, но в ней была лишь пустота. Если и было что-то, то только тишина, которая потрясала все сущее!

— Это?

Мэн Цин, который должен был помочь царству Ци стабилизировать Хуаян и принять дворец, глядя на пустой дворец Цзинь, имел сложное выражение лица. Затем он вспомнил о человеке, играющем на цине. Спустя долгое время он сказал: — Наследный принц, звук доносится из Павильона Созерцания Гор. — Сделав паузу, он торжественно поклонился и сказал: — В обмен на царство, надеюсь, наследный принц сдержит обещание и защитит человека в павильоне на всю жизнь.

Мужчина в черных одеждах кивнул, поклонился в ответ и торжественно сказал: — Царство Цзинь было подарено мне, я не смею забыть. — Сделав паузу, Ци Цзинъюй не удержался и спросил: — Стоило ли это того? Господин Мэн, все это, только ради благополучия одного человека, и независимо от того, при жизни или после смерти, господин Мэн, вы обречены навсегда остаться в истории как коварный министр. Стоило ли это того?

Когда Ци Цзинъюй уже думал, что он не ответит, и собирался уходить, он услышал, как Мэн Цин сказал: — Мы с правителем были близкими друзьями. Он был правителем без Пути и глупым монархом, а я — коварным министром и ничтожеством. Даже если историки будут писать с пристрастием, я, в конце концов, чист перед своей совестью.

Чист перед совестью?

Ци Цзинъюй, следуя за музыкой, посмотрел на высокий карниз вдалеке и не мог не задаться вопросом, каким человеком была та женщина, которая чуть не стала его невестой. Думая об этом, он не удержался и спросил человека рядом с собой: — Вэймин, как ты думаешь, каким человеком является принцесса Хуаян?

— Вэймин не знает, — спокойно ответил мужчина в зеленых одеждах, идущий рядом с ним. — Но тот, кто может исполнить «Песнь Девяти Небес» таким образом, поистине первый в древности и современности.

— Первый в древности и современности?

— Первый Император создал «Песнь Девяти Небес», говоря: «С кем в бескрайних девяти небесах можно соперничать, кто с древних времен держал вселенную в своих руках?» Какое величественное стремление! Никто не смог бы сыграть ее так спокойно. Тот, кто осмелился на такую смелую адаптацию «Песни Девяти Небес», кто смог подчеркнуть чувство одиночества и растерянности Первого Императора после объединения страны и его восхищение прекрасными землями, должен быть человеком, глубоко разбирающимся в музыке и обладающим выдающимся мастерством игры на цине. Иначе как могла бы такая страстная мелодия стать столь спокойной? Я не думал, что во дворце правителя Цзинь есть такой человек, — сказал мужчина в зеленых одеждах, которому было около тридцати лет, в его словах чувствовалось скрытое уважение.

— Ха, не думал, что ты дашь такую высокую оценку, — в глазах мужчины в черных одеждах мелькнул огонек, который тут же исчез.

Сказав это, он направился в сторону звуков циня. Вэймин следовал за ним по пятам.

Шум шагов приближался, но звуки циня не прекращались ни на мгновение.

Дверь зала резко распахнулась, и в одно мгновение отряд солдат окружил людей в зале.

В глазах Цзян Пина мелькнуло восхищение. Он никак не ожидал, что той, кто осмелится остаться в глубине этого дворца, окажется красавица. Он увидел, что женщина одета в куртку на подкладке из снежного атласа, юбку с черными складками, на поясе у нее нефритовый кулон с извивающимся драконом, а сверху — простая белая одежда с фениксом.

Даже став пленницей, она излучала врожденное благородство.

Глаза феникса опущены, взгляд скользит, полный очарования; красные губы приподняты, в легкой улыбке словно таится сила, способная околдовать сердца.

Ее фигура изящна, на долю прекраснее плакучей ивы; тело легкое, на шаг превосходящее летящую ласточку.

Под взглядами воинов она словно была неосязаемой.

Руки нежные как жир, тонкие пальцы, перебирающие струны, создавали непрерывную мелодию.

Ланьсюань слегка изогнула губы. Как быстро! Отец-правитель... Дочь ясно знала, что уйти было бы лучшим решением, но все равно не могла смириться.

Когда правитель Цзинь умирал, возможно, он не понял ее уклончивых слов, а может, понял, но не придал значения. Он и подумать не мог, что Ланьсюань останется ради мести.

В конце концов, в представлении правителя Цзинь отказ от мести царству Ци означал отказ от мести вообще.

Но очевидно, что отказ от мести царству Ци не означал отказа от мести. Более того, в сердце Ланьсюань предатели, вступившие в сговор с врагом, были еще более ненавистны, чем царство Ци.

Если бы не ошибочное доверие к Мэн Цину, даже при посредственных способностях отца-правителя, Цзинь не погибло бы в одночасье.

Звуки циня текли, это была все та же «Песнь Девяти Небес», все такая же спокойная, но капли крови с кончиков пальцев Ланьсюань одна за другой падали на струны, расцветая на столе циня яркими алыми цветами.

Шаоинь тихо стояла позади Ланьсюань. Она ясно чувствовала жадные взгляды вокруг и невольно почувствовала, как волосы встают дыбом.

Но, несмотря на это, она все равно не жалела, что осталась с принцессой.

Только, принцесса, почему ты так упряма?

— Генерал Цзян, эти две женщины... — В глазах говорившего горело желание.

— Дерзость!

На этот раз заговорил молодой офицер: — Генерал, этот подчиненный готов обменять на нее свои прежние военные заслуги...

Цзян Пин прервал его: — Я не могу решать за нее! — Эти слова были сказаны решительно. Даже Цзян Пин, несмотря на свое происхождение, на мгновение был поражен красотой женщины перед ним, и поведение его подчиненных было вполне объяснимо.

Но в отличие от ничего не понимающих офицеров, Цзян Пин, как доверенное лицо наследного принца Цзина, очевидно, знал больше. Если он не ошибался, женщина в Павильоне Созерцания Гор была той самой принцессой, отказавшейся от брачного союза с наследным принцем, принцессой, титул которой был связан со столицей.

Оставшиеся чиновники Цзинь все еще были живы. Если бы он тронул ее, сегодня в Хуаяне пролилась бы река крови.

Более того, человек, который может оставаться таким спокойным в подобной ситуации, не может быть обычным!

Он просто не понимал, ведь в Цзинь не раз были королевы. Почему же правитель Цзинь так поступил, отказавшись от своего царства и отдав его в обмен лишь на ее благополучие?

Звуки циня все так же тихо текли. Ланьсюань словно не слышала этих слов, продолжая играть, не проявляя никаких эмоций. Только алые цветы на столе циня уже слились в одно пятно, стекая со стола на стол из грушевого дерева, капля за каплей, удивительно причудливо.

— Вэймин, прошу.

— Чэнцзун, прошу. (Ци Цзинъюй, сын Ци Инцзюня, по прозвищу Чэнцзун, люди называют его Молодой господин Цзин.)

Вопрос Цзян Пина был и вопросом Ци Цзинъюя.

С приходом прибывших толпа затихла, лишь чистые звуки циня продолжали звучать.

— Ваш подчиненный приветствует наследного принца.

— Таньчжи (Цзян Пин, по прозвищу Таньчжи), не нужно формальностей, — Ци Цзинъюй слегка поддержал его и вошел. Толпа естественным образом расступилась, образуя проход.

Звуки циня не прекращались, журча непрерывно. В следующий миг, когда Ци Цзинъюй вошел, мелодия резко изменилась, словно тысячи армий неслись с ревом; или словно это было грозное поле битвы, с дымом и пламенем, с величественными знаменами.

Слушая эту мелодию, словно лично присутствуешь на поле боя, сражаясь с гегемоном, тысячи армий, взмах пальца, бескрайнее пространство, с кем соперничать? Какая величественная «Песнь Девяти Небес», покоряющая мир!

Ланьсюань подняла голову, ее взгляд ярко горел, глядя на мужчину в черных одеждах. Она резко надавила пальцем, и раздался хлопок — струна оборвалась, звуки циня резко оборвались.

«Хлоп», «хлоп», одинокие хлопки раздались в притихшем зале. Мужчина в черных одеждах слегка поклонился женщине в центре зала: — Говорят, принцесса Линбо из царства Бай — первая красавица в мире, но, по мнению Цзина, принцесса намного превосходит ее. Первая красавица в мире — это несомненно принцесса. — Это не касалось внешности, только разницы в темпераменте. Даже если Ци Цзинъюй никогда не видел принцессу Линбо, он мог с уверенностью сказать, что принцесса Линбо намного уступает человеку перед ним.

Принцесса Линбо была красива, но ее красота была без острых углов, нежная и жалкая золотая ветвь и нефритовый лист намного уступали фениксу-птенцу и единорогу-детенышу, держащим в руках жемчужины мудрости. В глазах Ци Цзинъюя мелькнуло восхищение, которое тут же исчезло.

Ланьсюань встала, присела в придворном поклоне. Ее юбка цвета чернил с зеленым отливом была испачкана пятнами красной сливы.

Она сказала: — Получить похвалу от знаменитого Молодого господина Цзина — это счастье Хуаяна, обретенное за три жизни.

Ци Цзинъюй ответил комплиментом: — Принцесса не только несравненно красива, но и обладает выдающейся смелостью. — Сказав это, он внимательно осмотрел женщину перед собой: глаза как осенняя вода, брови ясные как тушь, лицо как цветущий персик, губы окрашены как закат.

Добавить немного — будет вульгарно, убавить немного — будет просто, не нужно украшать, естественная красота. Даже он, привыкший видеть красавиц, должен был признать, что ее внешность была поистине лучшей из всех, что он видел в своей жизни!

И эта женщина не только обладала выдающейся внешностью, но и необычайной смелостью. С первого взгляда все его представления о принцессе Цзинь рухнули. Она не была той неспособной и глупой наследницей Цзинь, которую он себе представлял, и не была той невинной, доброй и безвольной слабой девушкой, которую он воображал. Он все больше не понимал, почему правитель и чиновники Цзинь поступили таким образом?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Звучит «Песнь Девяти Небес», меняя судьбу, брачное испытание по стечению обстоятельств (Часть 1)

Настройки


Сообщение