Глава 1 (Часть 2)

Цао Цзихай был ошеломлен, но в то же время почувствовал, что решимость отца сегодня вечером была необычайной. Он в N-ный раз попытался использовать тот же предлог, чтобы уклониться:

— Папа, я очень занят написанием рукописи, у меня нет времени ходить на свидания вслепую…

— Я знаю, что ты занят. Ты заполни анкеты, а я их отвезу. Свидания вслепую — это просто. Ты просто выделишь время, чтобы встретиться с девушкой и поужинать. Как бы ты ни был занят, у тебя же есть время на еду, верно?

— А Чжун уже женился, а тебе тридцать, и никаких новостей. Ты так сильно отстаешь, неужели не собираешься наверстывать? — Хотя женатый старший внук радовал папу Цао, холостой младший сын заставлял старика сильно беспокоиться.

— Что мне наверстывать? У меня даже нет никого на примете.

Проклятье, это все из-за этого рано женившегося мальчишки! Он подчеркнул тот факт, что во всей семье Цао только Цао Цзихай остался неженатым, вот отцу и пришла в голову мысль найти выход для своего «залежалого товара».

— Поэтому я и записал тебя в брачные агентства, чтобы ты поскорее нашел себе пару. И не говори, что не хочешь жениться. Мужчина должен создать семью, быть под присмотром женщины. Или ты хочешь всю жизнь гулять?

Папа Цао был очень доволен тем, что все трое его сыновей добились успеха. А мужчина строит карьеру для того, чтобы создать семью. Иначе в старости останешься один, разве сберегательная книжка и акции смогут утешить одинокую душу?

Верная и любящая жена — вот та гавань, к которой должен стремиться мужчина.

Папа Цао вспомнил свою покойную любимую жену, как они были счастливы вместе, словно пара неразлучных птиц. Сердце сжалось от тоски, и это лишь укрепило его решимость найти жену для любимого сына.

— Да где я гуляю? Я каждый день прилежно работаю дома.

— Дома? В чьем доме? Хм, это мой дом, а не твой. Тебе давно пора вылететь из гнезда.

— Папа! Ты хочешь меня выгнать? — Цао Цзихай в изумлении схватился за грудь и отступил на два шага, но отец лишь фыркнул.

— Хватит притворяться. Тебе тридцать лет, а не десять. Изображать несчастного бродяжку тебе уже не идет. Будешь ли ты жить здесь после свадьбы или переедешь — мне все равно. Но сначала тебе нужна жена, и ты должен обсудить это с ней, прежде чем принимать решение.

— Я еще молод, не поздно подождать несколько лет…

— Да, конечно. Подождешь до тридцати пяти, скажешь мне то же самое: нет подходящей девушки, не можешь жениться. Так и будешь тянуть, пока я не лягу в гроб, и тогда ты будешь свободен. Таков твой план, верно? — Проницательный папа Цао давно разгадал тактику проволочек, которой придерживался его младший сын.

— Я не требую, чтобы ты женился немедленно. Сначала сходи на свидания. Если кто-то понравится, даю тебе пять лет на развитие отношений. Через пять лет ты будешь в самом подходящем возрасте. Свадьба, рождение детей — все по порядку. Против такого плана у тебя ведь нет возражений? — Папа Цао, бывший военный, действовал методично и все тщательно спланировал, не оставляя сыну лазеек для отказа.

Отец сегодня явно твердо решил загнать его в брачную клетку, но он-то хотел оставаться счастливым холостяком!

Цао Цзихай слабо запротестовал:

— Но я не хочу жен…иться…

— Что ты сказал? — Папа Цао поднял седую бровь, его вид был строг и внушителен.

— Я… — Скажи же! Он должен высказать свое мнение, бороться за свою драгоценную свободу! Дать отцу понять, чего он хочет на самом деле! Цао Цзихай поднял свое красивое лицо, принял серьезный вид и с праведным негодованием произнес:

— Э-э… вот что… давай договоримся: если мне никто не понравится, ты не будешь заставлять меня жениться, хорошо?

Отец заменил ему мать, с трудом вырастил троих сыновей, а теперь, перенесший инсульт, собирает для него информацию о свиданиях. Видя, как седовласый отец так беспокоится о нем, Цао Цзихай почувствовал себя неблагодарным сыном.

«Эх, придется уступить разок», — подумал он. Сделать вид, сходить на пару свиданий, чтобы успокоить отца. Брак — это могила свободы, а свидание вслепую — это просто заглянуть в эту могилу. Выбраться оттуда пока несложно.

— Не будь слишком привередливым, и тогда найти кого-нибудь будет легко, — папа Цао прекрасно знал, насколько разборчив его младший сын.

— Да разве я привередлив? Такой статный красавец, как я, умный и талантливый, не может же связать свою жизнь с какой-то незаметной серой мышкой? — Цао Цзихай никогда конкретно не задумывался, какой тип женщин ему нравится, но одно он знал точно: ему, обладающему и красотой, и талантом, нужна спутница под стать.

— …Иногда я думаю, может, в роддоме нам подменили ребенка? — Папа Цао действительно не понимал: он сам был человеком старомодным, покойная жена — нежной и спокойной. От кого же младший сын унаследовал такое самолюбие?

— Если меня подменили, то моя жизнь — не твоя ответственность, и ты можешь не беспокоиться о моей женитьбе, — Цао Цзихай усмехнулся, мечтая, чтобы отец предоставил его самому себе.

— Хм, размечтался. Быстро иди заполнять анкеты, завтра я их отвезу.

— Помни, ты не будешь заставлять меня жениться, — напомнил Цао Цзихай.

«Свидание так свидание», — решил он. Представит, что в ресторане было многолюдно, и он просто подсел за столик к какой-то девушке, перекинулся парой фраз во время еды, а потом они разошлись каждый своей дорогой, и их пути больше не пересекутся. Точнее, девушка выйдет замуж за другого, а он останется счастливым холостяком.

Главное — временно отчитаться перед отцом, а дальше — будь что будет!

— Сяо Бэй, я все уладил. Господин Цао Цзихай согласился на беседу. В следующую среду в десять утра не забудь прийти на запись…

— Я не хочу идти, — Сюн Ибэй сидела за столом, жуя свой любимый шоколад «Qi Qi Ru Jia», и без особого энтузиазма говорила в телефон.

— Почему? — воскликнул Фэн Тянь.

— Я взяла почитать романы господина Цао, посмотрела его блог. — Услышав, что ей предстоит беседа с этим господином Цао, Сюн Ибэй решила подготовиться и ознакомиться с его творчеством. Лучше бы она этого не делала — ее чуть не стошнило.

Главные герои в книгах этого господина Цао были сплошь вульгарными и никчемными неудачниками. Женские персонажи, какими бы красивыми и умными они ни были, рядом с главным героем превращались во влюбленных дурочек, готовых на все ради него, словно без него им не жить. Главной целью их жизни было броситься в его объятия и стать его женщиной. В конце концов, все героини делили одного мужчину — типичный пример мужских фантазий, который вызывал у нее отвращение.

А ведь когда она увидела в его блоге случайную заметку, она даже усмехнулась: «Влюбленность похожа на женский макияж: рисуют одно и то же, но людям это никогда не надоедает».

— Прочитав все это, я поняла, что он мне не нравится, и я не хочу с ним разговаривать.

Эта остроумная фраза так сильно отличалась от стиля романов господина Цао, что Сюн Ибэй невольно подумала: скорее всего, он просто скопировал ее откуда-то из интернета. У него был хороший слог, но его взгляды вызывали у нее отторжение. Она действительно не могла придумать, о чем ей с ним говорить.

— Но содержание книг не отражает всего автора.

— По крайней мере, это отражает часть его мировоззрения, — она уже решила, что господин Цао не стоит ее времени. — Найди мне другого собеседника, тогда я приду.

— Я уже договорился с Цзихаем, как же я теперь поменяю? — Фэн Тянь был в затруднении. — Я придумал отличную тему — «Любовь в романах». Тебе не кажется, что это будет интересно?

— Ты хочешь посмотреть, как я его разгромлю? — Она, Сюн Ибэй, профессиональный автор любовных романов! Говорить с ней о любви — это все равно что учить ученого. Этот господин Цао либо набрался наглости, либо совсем дурак? — Он не возражал? Принял твою тему?

— Он возмущался, говорил, что эта тема заезжена до дыр, банальна, просил меня выбрать другую.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение