Глава 5. Поместье Лу (Часть 1)

Глава 5. Поместье Лу

После двух-трёх дней непрерывной тряски карета наконец достигла пункта назначения — поместья Лу в городе Сунлинь.

Сунлинь был процветающим большим городом на юге области Чичжоу. Улицы города были полны повозок и всадников, жизнь кипела.

Семья Лу была известными в Сунлине богатыми торговцами, но никто не знал, откуда у них взялись деньги.

Большинство горожан знали лишь то, что около двадцати лет назад в городе внезапно появился молодой господин по фамилии Лу. Обладая огромным состоянием, он купил здесь поместье и земли, занялся торговлей, открыл несколько лавок, а также построил на улице огромную и роскошную гостиницу.

В эту гостиницу допускались только богатые и знатные люди, простым смертным нельзя было даже приблизиться к её дверям.

Однако в последнее время поместье Лу было закрыто для посетителей, а их лавки не работали. Открытой оставалась только гостиница.

Причина была в том, что семья Лу справляла траур, который длился уже почти полмесяца.

Самое большое, самое величественное и самое богатое поместье в городе было сплошь увешано белым шёлковым атласом. Два больших красных фонаря, обычно висевших у главных ворот, тоже заменили на белые.

От слуг и управляющего до прибывших родственников и гостей — все носили скорбные выражения лиц.

Лишь два дня назад лавки семьи Лу снова открылись, но ворота поместья оставались плотно закрытыми и открывались крайне редко.

Карета остановилась перед воротами поместья Лу. Юноша, ехавший с Лу Цяньмяо, уже первым выпрыгнул из неё.

Лу Цяньмяо откинула занавеску, выбралась из кареты и тоже спрыгнула на землю.

Трое из другой кареты вышли на шаг раньше и уже стояли у больших, выкрашенных красной краской ворот, ожидая их.

Один из двух слуг, стоявших на страже у ворот, вошёл внутрь, чтобы доложить.

Оставшийся слуга увидел подошедших юношу и Лу Цяньмяо и тут же вышел им навстречу. Он почтительно склонился перед юношей и сказал:

— Прошу молодого господина Цзяна немного подождать. Я уже послал человека известить господина. Господин приказал, что о любом, кто желает войти в поместье Лу, нужно сначала доложить ему.

— Цыц, как хлопотно! — шутливо произнёс юноша. — Неужели вы двое, стражники у ворот, сможете остановить того, кто решит ворваться силой? С каких пор господин Лу стал таким трусливым как мышь?

Лицо слуги изменилось, но он ничего не сказал.

Говорить так о хозяине в присутствии его слуги — это было слишком высокомерно и властно.

Остальные трое — Ли Ву, Чжан Буцзи и Лю Цзяо — холодно хмыкнули и бросили на юношу гневные взгляды.

Похоже, они уже ненавидели его до мозга костей.

К счастью, ждать пришлось недолго. Вскоре вернулся слуга, ходивший докладывать. Он сделал приглашающий жест, и ворота со скрипом отворились. Дверь открыл управляющий поместья Лу, Цзинь Шаньтан. По приказу своего господина он должен был проводить их.

Это был одноглазый мужчина лет сорока на вид, одетый в фиолетовое. Левый глаз его был закрыт чёрной повязкой.

Юноша пошёл первым вслед за управляющим Цзинем. Лу Цяньмяо шла посередине. Ли Ву шёл справа от неё, Чжан Буцзи — слева, а Лю Цзяо замыкал шествие.

Четверо мужчин словно образовали круг, окружив Лу Цяньмяо.

Лу Цяньмяо шла молча. С того момента, как она ступила на территорию поместья, её рука крепко сжимала рукоять меча, не смея расслабиться ни на мгновение.

Вскоре пятеро вошли в главный зал. Там уже собралась толпа — стоя или сидя, около четырнадцати-пятнадцати человек.

Возможно, это было не так уж много, но в зале, где все сгрудились вместе, казалось тесно. К тому же, они оставили большой пустой участок в центре зала, поэтому большинство стояли или сидели по краям.

— Господин, молодой господин Цзян привёл человека, — громко объявил управляющий Цзинь, едва переступив порог зала.

Все присутствующие в зале повернулись к Лу Цяньмяо.

К этому времени Лу Цяньмяо уже вышла в центр зала. Юноша растворился в толпе, а трое его спутников разошлись и встали поодаль, тоже устремив взгляды на неё.

Увидев Лу Цяньмяо, люди в зале стали переглядываться или шептаться.

Лу Цяньмяо же посмотрела на человека, сидевшего на главном месте в зале. Это был старик лет пятидесяти с лишним, хотя, возможно, и не такой уж старый. Он был одет в рубаху абрикосово-жёлтого цвета, подпоясанную золотым поясом. Телосложение у него было крепкое, взгляд проницательный, но лицо покрывали морщины, а борода была совершенно белой.

Это был хозяин поместья Лу, господин Лу Те.

Лу Те тоже смотрел прямо на Лу Цяньмяо, но его взгляд был острее ножа, словно он хотел проделать в ней тысячу дыр, словно желал ей мучительной смерти.

— Меня зовут Лу Те. Как зовут госпожу? — низким голосом спросил Лу Те.

Как только он заговорил, весь зал затих.

— С чего бы мне тебе говорить? — холодно ответила Лу Цяньмяо.

Лу Те холодно усмехнулся:

— Хорошо! Очень хорошо! — Затем он хлопнул ладонью по столу и приказал: — Приведите человека!

Все присутствующие поняли, что господин Лу в ярости.

Услышав приказ господина Лу, сердце Лу Цяньмяо сжалось, а рука ещё крепче стиснула рукоять меча.

Но внешне она оставалась спокойной. Она ещё не знала, что её ждёт.

Та-та-та!

Послышались торопливые шаги. Двое здоровяков втащили в зал крупного мужчину и, бросив его на пол, быстро удалились.

Волосы мужчины были растрёпаны, сам он был грязным и дурно пах, словно не мылся много дней. Одежда была изорвана во многих местах, обнажая кровоточащие раны — следы от ножа. Каждая рана была небольшой, но глубокой.

Руки его были связаны за спиной грубой верёвкой, а ноги закованы в железные цепи. Он стоял на коленях, опустив голову, и выглядел ещё более жалким, чем в тот день у чайного навеса.

Хотя Лу Цяньмяо не видела его лица, она сразу узнала Чжао Дэчаня.

Видя его в таком состоянии, она почувствовала гнев и хотела было обнажить меч, но Лу Те внезапно поднялся со своего места, выхватил из-за пазухи короткий нож и приставил его к шее Чжао Дэчаня.

Он сделал это так быстро, что никто из присутствующих не успел ничего разглядеть, кроме Лу Цяньмяо.

— Чжао Второй, твоя добрая подруга пришла! Почему ты не поднимешь голову и не посмотришь? — Лу Те зло пнул Чжао Дэчаня. Тот упал лицом на пол, разбив лоб. Собрав все силы, он поднял тело и запрокинул голову. Кровь со лба стекала по лицу к подбородку и капала на пол. Пряди волос на лбу тоже окрасились кровью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Поместье Лу (Часть 1)

Настройки


Сообщение