Глава 4. Принуждение

Глава 4. Принуждение

Белые облака плыли по небу. Луч золотого света пробился сквозь тень облаков, рассеивая мрачность последних дней и даруя земле новую жизнь.

Пели соловьи, порхали ласточки, мёртвые деревья вновь оживали — самое время было любоваться цветами и наслаждаться весенним ветерком.

Но, к сожалению, в такую прекрасную погоду Лу Цяньмяо пришлось отправиться в незнакомое место — поместье Лу.

Лу Цяньмяо вряд ли могла предположить, что всего через пять дней после того, как она спасла Чжао Дэчаня у чайного навеса, её путь на другой дороге преградит юноша в чёрной обтягивающей одежде.

Юноша стоял посреди дороги, скрестив руки на груди и глядя на неё с улыбкой. Но, несмотря на улыбку, в его глазах таилась жажда убийства.

На его поясе тоже висел прямой меч, но он был длиннее её меча. Ножны были чёрными и блестящими, а устье ножен украшала золотая кайма.

По идее, появление такого человека перед Лу Цяньмяо должно было насторожить её, но, увидев его, она была поражена его внешностью.

Хотя её лицо оставалось бесстрастным, в душе она была удивлена, потому что никогда не видела никого подобного.

Дело было не в том, что он был невероятно красив или уродлив, а в том, что его внешность разительно отличалась от обычных людей. Любой, кто хоть раз видел его, никогда не забывал его лица.

У него были тёмные, с синеватым отливом, волосы с завитыми концами. Фиолетовые глаза были прекрасны, яркие и сияющие, как звёзды в ночном небе, способные заворожить любого. Но это было лишь обманчивой маской, которую он использовал, чтобы сбить противника с толку. Многие, очарованные этими чарующими глазами, не замечали скрытой в них жажды убийства и жестокости.

Лу Цяньмяо застыла на мгновение, глядя на юношу. Придя в себя, она услышала его прямой и открытый голос:

— Госпожа, прошу вас, пройдёмте со мной!

Лу Цяньмяо положила руку на рукоять меча и посмотрела на него острым взглядом.

Взгляд юноши тут же переместился с лица Лу Цяньмяо на её меч. Увидев клинок, он усмехнулся, непонятно, насмехаясь над ней или над её оружием.

— Советую вам не начинать здесь драку, если вы всё ещё хотите… чтобы ваш друг остался жив, — взгляд юноши задержался на мече всего на несколько секунд, затем он поднял глаза к небу и небрежно добавил: — Вы же не хотите видеть кровь в такой прекрасный весенний день?

Лу Цяньмяо разозлилась. Она сочла этого человека не только высокомерным, но и неприятным в общении. Таких людей она терпеть не могла.

Если бы не эти слова, она бы, не раздумывая, обнажила меч.

Но сейчас ей пришлось убрать руку с рукояти и сказать:

— Говори прямо, что тебе нужно. Если ты не объяснишься, я никуда с вами не пойду.

С того момента, как появился юноша, она почувствовала присутствие других людей поблизости. И, похоже, с ними будет не так-то просто справиться.

Как она и предполагала, едва она закончила говорить, из придорожных кустов вышли трое мужчин.

Один был широкоплечим и мощным. Когда он шёл, жировые складки на его животе колыхались, что выглядело довольно забавно. Но, увидев его свирепое лицо, смеяться расхотелось.

В каждой руке он держал по чёрному железному топорику и широким шагом подошёл к Лу Цяньмяо сзади.

Другой был худощавым, с землистым цветом лица. Он был одет в рваный халат и опирался на деревянный посох. Он встал справа от Лу Цяньмяо.

Хотя его внешность ничем не выделялась, на его лице играла зловещая улыбка.

Эта улыбка была страшнее, чем встреча с призраком, и вселяла ужас.

Третий был человеком очень маленького роста. Увидев его, Лу Цяньмяо сначала удивилась, приняв его за ребёнка лет десяти. Но у детей не бывает такого злобного взгляда!

На самом деле этому человеку, похожему на ребёнка, было уже тридцать лет, но у него не было бороды, а лицо было гладким и чистым, как у младенца. Волосы его были чёрными и блестящими.

Появившись, он уставился на Лу Цяньмяо горящими глазами, словно голодный волк, будто она была лакомым куском мяса, который он мечтал проглотить.

Эти трое были известны в цзянху как Ли Ву «Безумный Топор», Чжан Буцзи «Хромой Нищий» и Лю Цзяо «Белолицый Учёный».

Лу Цяньмяо, недавно вступившая на путь странствий, не знала, кто они такие, но отчётливо ощущала исходящую от них сильную жажду убийства и необычную ауру.

Такая аура была присуща только тем, кто практиковал боевые искусства.

Лу Цяньмяо спокойно смотрела на юношу. Видя её невозмутимость перед лицом опасности, он невольно восхитился.

Хотя юноша немного ценил смелость Лу Цяньмяо, он всё же пришёл «схватить» её. К тем, на кого он охотился, он никогда не испытывал сочувствия, поэтому ровным голосом сказал:

— Господин Лу из поместья Лу хочет пригласить госпожу к себе в гости. Ваш друг Чжао Второй тоже там.

— Поэтому господин Лу попросил нас пригласить вас. Если вы не пойдёте, то погибнете не только вы, но и ваш друг.

— Цзян, чего ты разглагольствуешь? Надо просто действовать! Господин Лу сказал оставить её в живых, но не говорил, что нельзя сломать ей руки или ноги! По-моему, лучше сначала перебить ей ноги, чтобы не сбежала, ха-ха! — сказал Лю Цзяо, злобно ухмыляясь.

Его голос был чистым, как у ребёнка, но слова, которые он произносил, были такими жестокими, что от них кровь стыла в жилах.

Юноша по фамилии Цзян равнодушно взглянул на него и усмехнулся:

— Господин Лю, я здесь главный. Прежде чем открыть рот в следующий раз, подумайте хорошенько, нужен ли вам ещё ваш язык. Я нетерпелив и не потерплю, чтобы мои подчинённые перебивали меня дважды.

— Вы должны только подчиняться моим приказам. Делайте то, что я говорю, и не болтайте лишнего.

Услышав это, лицо Лю Цзяо позеленело от злости. Остальные двое тоже были недовольны, но не смели возразить.

Лу Цяньмяо не интересовали их внутренние разборки. Узнав, что жизнь Чжао Дэчаня в опасности, она снова положила руку на рукоять меча, готовая в любой момент атаковать, но не сейчас.

— Веди, — сказала она, ограничившись двумя словами. Она никогда не задавала лишних вопросов.

Юноша остался доволен ответом Лу Цяньмяо и самодовольно подошёл к ней:

— Прошу, госпожа, следуйте за мной. Поместье Лу находится недалеко отсюда. Как только мы войдём в город, нас будет ждать карета, которая доставит нас в поместье.

Сказав это, юноша неспешно двинулся вперёд.

Лу Цяньмяо последовала за ним. Она хотела как можно скорее добраться до поместья Лу и покончить со всеми этими неприятностями.

Однако, пройдя некоторое расстояние, Лу Цяньмяо заметила, что юноша словно намеренно тянет время, идя невероятно медленно. Он не только постоянно останавливался, но и часто жаловался на усталость, требуя длительного отдыха.

Те трое лишь скрипели зубами, глядя на него, но беспрекословно подчинялись.

Лу Цяньмяо, которая сначала была очень напряжена, благодаря юноше немного расслабилась.

Пройдя долгое время, она не выдержала и спросила юношу, почему он так себя ведёт.

Но юноша не обратил на неё внимания, лишь сорвал травинку у дороги, зажал её в зубах, заложил руки за голову и продолжил неспешно идти.

Лу Цяньмяо, наблюдая за странными и неожиданными поступками юноши, не переставала удивляться.

Возможно, она никогда не забудет этого странного юношу.

Через несколько дней Лу Цяньмяо вместе с этими незнакомцами вошла в город.

Они остановились в одной из лучших городских гостиниц на два дня, где ели и пили вволю, а затем снова отправились в путь.

Конечно, всё это решал юноша. Остальные трое, хоть и были недовольны, видя обилие еды и вина, меньше ворчали.

Лу Цяньмяо поначалу тоже очень беспокоилась и не понимала намерений юноши, но потом осознала одну вещь: пока она не доберётся до поместья Лу, с Чжао Дэчанем ничего не случится, по крайней мере, его жизни ничто не угрожает. Иначе зачем бы им понадобилось искать её?

К тому же, беспокойство было бесполезным. Как бы она ни торопилась, ей не изменить своего положения. Так что вместо того, чтобы волноваться, лучше накопить силы. Разве не лучше быть готовой к настоящей схватке?

Постепенно Лу Цяньмяо успокоилась.

Эти два дня отдыха в городе стали для неё лучшими за последнее время.

Как и говорил юноша, в городе их ждали две кареты, в которых были приготовлены еда и вино.

В одной, роскошной и просторной, ехали юноша и Лу Цяньмяо. Другая, самая обычная, предназначалась для остальных троих.

Когда те трое сели в свою карету, внутри сразу стало тесно и душно. Им приходилось жаться друг к другу, и это было очень неудобно.

Кареты ехали день и ночь, несколько дней подряд.

Лу Цяньмяо, сидя в карете с юношей, часто видела, как он доставал чёрный винный кувшин и время от времени делал глоток.

Иногда ветер поднимал занавески на окнах, и волосы юноши развевались.

В такие моменты он всегда смотрел в окно, и, видя проплывающие мимо пейзажи, нежно улыбался.

В профиль его лицо казалось ещё красивее, чем анфас. Черты лица становились более чёткими и выразительными, особенно нос и подбородок, которые идеально гармонировали с остальными чертами. Они напоминали острый, многогранный камень, создавая впечатление решительности и силы.

Но когда он искренне и нежно улыбался, это впечатление смягчалось.

Видя такую улыбку, Лу Цяньмяо снова удивилась. Возможно, он был совсем не таким высокомерным и грубым, как она думала.

Она также заметила глубокий шрам у него на лбу.

Раньше шрам был скрыт волосами, но когда ветер откинул их, она сразу его увидела.

С наступлением ночи юноша, зевнув несколько раз, как ни в чём не бывало лёг на мягкую кушетку и уснул.

Лу Цяньмяо не могла позволить себе такой вольности. Хотя она верила, что юноша ничего ей не сделает, в такой ситуации любой должен быть осторожен, поэтому она просто закрыла глаза и сидела, отдыхая.

Хотя они находились в одном помещении, все эти дни они не обмолвились ни словом, и в карете царила удивительная тишина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Принуждение

Настройки


Сообщение