— Ты не уйдешь, я знаю это. Просто в будущем мы больше не будем так близки, как сейчас. Однажды мы оба уйдем из «Формулы-1». У тебя появятся новые привычки, новый распорядок дня, у меня — свои дурные увлечения, и каждый из нас продолжит жить обычной жизнью. Мы не причиним друг другу боль, как Зеро и Хантер в «Скорость убивает», но мы исчезнем из жизни друг друга.
— Что бы ни случилось, я не собираюсь исчезать из твоей жизни. Поэтому, пожалуйста, принимай то, что я делаю и говорю тебе всерьез.
В сердце Хантера потеплело, и в то же время он почувствовал себя еще более виноватым: «Ох, Уинстон... Если бы ты знал, о чем я только что думал там, в душе, ты бы по-прежнему был так спокоен? — вздохнул Хантер. — Ты-то сейчас спокоен, а я вот никак не могу успокоиться!»
Хантер отбросил телефон в сторону, повернулся к Уинстону спиной и натянул на себя одеяло с головой.
— Я спать!
— Волосы уже высохли?
— Высохли!
Уинстон потянулся к нему, осторожно проводя рукой по его волосам, чтобы убедиться, что они действительно высохли. Закончив, он отложил книгу и выключил прикроватную лампу.
Но даже после того как Уинстон выключил свет, Хантер никак не смог заснуть. Пытаясь успокоиться, он продолжал копаться в своем телефоне.
Внезапно ему пришло сообщение от Маркуса, в котором тот сообщал, что Одри Уилсон очень лестно отозвалась о Хантере в своей новостной колонке. Маркус напомнил ему послать мисс Уилсон букет цветов, поскольку завтра у нее день рождения.
— Послушай... — Хантер резко повернулся к Уинстону, приподнявшись на локте.
— М?..
— Завтра у мисс Уилсон день рождения, и мистер Маркус попросил меня послать ей букет цветов... Как ты думаешь, какие слова мне стоит написать на открытке? — взволнованно спросил Хантер.
— С днем рождения тебя.
— Это звучит как-то банально... — Хантер на мгновение задумался и добавил: — Кажется, она любит поэзию. Может стоит написать какие-нибудь стихи?
Когда Хантер встретил Одри, прогуливаясь возле отеля, и случайно прочел несколько строк из «Владей небесной я парчой», которые как-то читал ему Уинстон, Одри тогда, казалось, была приятно удивлена этим.
— Ей нравится поэзия, а тебе нравится она? — спросил Уинстон.
— Ну... я с юности мечтал о такой женщине, как она, — красивой, с хорошей фигуркой, чуткой и ласковой.
— Ты хочешь начать всерьез ухаживать за ней?
— Ха-ха-ха... Разве не ты говорил мне ранее, что она интересуется всеми молодыми гонщиками с хорошим потенциалом? Может быть, я смогу заинтересовать ее, но точно не смогу завоевать ее сердце. На самом деле мне нужен не тот, кто будет сопровождать меня на американских горках, а тот, кто сможет спокойно гулять со мной по пляжу и смотреть на закат, не чувствуя, что такая жизнь слишком скучна для него.
— Ты не из тех, кто будет спокойно гулять по пляжу и смотреть на закат.
— Ты бесишь уже.
— Тебе нужен кто-то, кто знает, что за твоей вежливой улыбкой скрывается человек, который жаждет объятий, — Уинстон по-прежнему говорил ровным тоном, озвучивая все маленькие невысказанные мысли, что теснились в голове Хантера.
— Эй, мистер Уинстон, выпускник Итона, какой стих мне следует ей написать? По крайней мере, я надеюсь, что после того как Одри Уилсон уже отметила меня в своей колонке, она будет делать это и дальше, если я пошлю ей букет со стихами, — улыбнулся Хантер.
Но прошла почти минута, а Уинстон продолжал молчать. Хантер еще немного подождал, а затем сказал:
— Ну и ладно, забудь об этом. Если я напишу Одри огромный текст, это может показаться ей слишком старомодным.
— Хантер.
— М-м-м? — промычал Хантер, уже почти заснув.
— Я встретил тебя. Я помню тебя. Этот город пошит по лекалам любви. Ты сшит по лекалам моего тела, — голос Уинстона звучал мягко, заставляя и без того неспокойное сердце Хантера затрепетать сильнее.
П.п.: Маргарет Дюрас, французская писательница, сценарист, режиссер и актриса, «Хиросима — моя любовь»
— Запомнил? — мягко спросил Уинстон.
— А? Зачем? — Хантер удивленно замер.
— Разве ты не собирался написать Одри Уилсон послание?
— О-о-о...
В этот момент Хантер испытал сильное чувство разочарования и даже сам не понял, почему.
Примечание автора: Время маринованных яиц.
Хантер: Сколько еще стихов ты помнишь наизусть?
Уинстон: Люблю тебя и вглубь, и вширь, и ввысь моей души, пока ликует жизнь*...
Хантер: Блять! Просто скажи сам! Перестань читать мне стихи о любви!
П.п.: В примечании цитируются стихи английской поэтессы Элизабет Барретт Браунинг «Как я люблю тебя?»
Как я люблю? Позволь мне сосчитать.
Люблю тебя и вглубь, и вширь, и ввысь
Моей души, пока ликует жизнь
И светлых чувств пылает благодать.
Люблю тебя, как любят день встречать,
Как солнца свет, свечи горящей кисть.
Люблю бесспорно, сколько ни ярись,
Люблю за так, чтоб похвалы не ждать.
Люблю тебя и детскою мечтой,
И застарелой немощью своей.
Люблю тебя, как любят крест святой,
Сквозь смех и слёзы, сонмом жизни всей.
И буду я любить, коль даст Бог мой,
Тебя сильней и по скончаньи дней!
(Vir Varius, поэтический перевод, 2016)
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|