Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Юнь Цзыяо прижалась спиной к двери, испуганно распахнув глаза. Перед ней были холодные, как звёзды, глаза мужчины, похожие на твёрдые льдинки, настолько ледяные, что, казалось, могли заморозить всё вокруг, вызывая беспричинный озноб в душе. Сердце Цзыяо словно что-то сильно ударило, оно колотилось так сильно, что, казалось, вот-вот выскочит из груди.
Она боялась, что в следующее мгновение острое лезвие, приставленное к её горлу, со свистом перережет ей трахею. В детстве она видела, как слуги дома забивали курицу — это был такой же быстрый и точный удар.
Её мысли замерли на несколько секунд, прежде чем она осмелилась рассмотреть мужчину перед собой. На нём был чёрный плащ, под которым виднелся костюм того же цвета. Он был молод, красив и необычайно величественен. Его глаза, устремлённые на неё, напоминали два обнажённых меча, острые и пронзительные. От всего его тела исходила таинственная, леденящая аура убийцы, от которой по коже бежали мурашки.
Она медленно вдохнула, заставляя себя успокоиться. В этот момент любое движение могло вызвать отторжение у мужчины и привести к смертельной опасности.
В одно мгновение в душе Цзыяо возникло множество догадок: как этот мужчина проник в этот домик? Вор? Агент? Или... враг детектива Шэня?
Однако, когда она успокоилась, её взгляд упал на чашку из тонкого фарфора с сине-белой росписью на углу стола, от которой поднимался лёгкий пар. Сердце Цзыяо внезапно расслабилось — ни один мститель, проникнув в чужой дом, не стал бы спокойно пить чай.
Судя по бдительности этого мужчины, он, должно быть, искал убежище в доме детектива Шэня.
С этой мыслью она поняла, что этот человек чрезвычайно опасен. Она медленно смягчила свой взгляд, стараясь не вызвать у него неприязни.
Действительно, мужчина внезапно отпустил её.
Юнь Цзыяо медленно выдохнула, стараясь, чтобы её голос звучал спокойно, как обычно: — Господин не пойдёт танцевать в главном зале?
Мужчина слегка вздрогнул, затем изогнул уголок губ: — А вы разве пошли?
Его голос был низким и глубоким, словно виолончель.
Цзыяо объяснила: — Я только что случайно пролила немного вина на платье в главном зале, поэтому пришла переодеться. — Эти слова должны были дать понять мужчине, что она здесь случайно и не имеет к нему никаких злых намерений.
— О, — мужчина ничего не ответил, продолжая играть армейским кинжалом. Блестящее лезвие из вольфрамовой стали тускло поблёскивало в свете лампы.
Цзыяо снова набралась храбрости и с улыбкой сказала: — Если у господина нет никаких дел, я, пожалуй, пойду.
После её слов мужчина по-прежнему молчал, словно о чём-то размышлял.
Сердце Цзыяо забилось тревожно: что, если она уйдёт и разозлит его? Но если не уйдёт, то упустит шанс.
Подумав об этом, она внезапно решилась и потянулась к дверной ручке.
Внезапно мужчина схватил её за плечо. От его силы Цзыяо вынужденно развернулась.
В этот момент ей было уже всё равно, и она замахнулась сумкой, чтобы ударить мужчину.
Сумка приземлилась на его руку, мужчина тихо застонал, но всё равно крепко прижал её к стене.
Цзыяо открыла рот, чтобы закричать, но тут же рука в кожаной перчатке снова прижала её рот, и холодное прикосновение вернулось. Мужчина перевернул кинжал, и лезвие снова упёрлось ей в горло.
Ситуация вернулась к самому началу. Руки и ноги Цзыяо похолодели, но её ноздри уловили слабый запах крови.
Не успела она о чём-либо подумать, как снаружи раздался стук в дверь. Зрачки мужчины резко сузились, и он низким голосом спросил: — Кто там?
— Это я! — голос снаружи был чуть приглушённым. — Вам принесли то, что вы просили.
Цзыяо узнала голос дворецкого Дяди Жуна, но в этот момент она не могла издать ни звука.
Мужчина внезапно схватил её, толкнул во внутреннюю комнату и понизил голос: — Не кричи! Иначе... — На его губах появилась злая ухмылка. — Я скажу, что ты меня соблазняла!
Лицо Цзыяо мгновенно покраснело. Она не успела отреагировать, как снаружи Дядя Жун уже спросил: — Могу я войти?
— Мм? — Мужчина приподнял бровь, его голос повысился на конце.
Цзыяо послушно кивнула.
Мужчина удовлетворённо прикрыл дверь и только тогда сказал: — Входите!
Во внутренней комнате горел лишь ночник, свет был очень тусклым.
Цзыяо прижалась спиной к двери, её сердце бешено колотилось. Если бы она вышла сейчас, с Дядей Жуном рядом, она, очевидно, смогла бы выбраться. Однако, как и сказал мужчина, тогда она не смогла бы оправдаться, даже если бы прыгнула в реку Миньцзян, она бы не смыла с себя позор.
Пока она колебалась, мужчина уже отправил Дядю Жуна и вошёл, толкнув дверь.
Цзыяо быстро схватила со столика у кровати эмалированную фарфоровую пепельницу.
Мужчина, даже не взглянув на неё, прямо поставил белый фарфоровый поднос, который держал в руке. На подносе лежали медицинские инструменты, вероятно, те, что только что принёс Дядя Жун.
Поставив поднос, он принялся раздеваться.
Лицо Юнь Цзыяо побледнело, она больше не могла сохранять спокойствие. Подняв пепельницу, она дрожащим голосом спросила: — Ты... что ты собираешься делать?
— Подойди! — Мужчина по-прежнему не смотрел на неё, спокойно произнёс: — Помоги мне!
Говоря это, он уже снял пальто и костюм, обнажив белую рубашку, и запах крови стал ещё сильнее.
Только сейчас Цзыяо заметила, что его белая рубашка в области левой лопатки была испачкана большим пятном крови, и кровь, казалось, всё ещё текла.
— Ты ранен? — Цзыяо немного поколебалась, затем опустила пепельницу и подошла.
Мужчина снял рубашку. Это движение, вероятно, задело рану, его лицо мгновенно побледнело, и на лбу выступил пот.
Цзыяо растерялась. Мужчина спросил: — Ты изучала первую помощь?
Цзыяо кивнула.
— Пуля застряла внутри, помоги мне её вытащить! — сказал он небрежно, словно совершенно не понимая, что первая помощь и хирургическое удаление пули — это две разные вещи. Однако эти слова легли тяжёлым бременем на сердце Юнь Цзыяо, и она невольно сказала: — Такая серьёзная рана, лучше поехать в больницу.
Мужчина слегка нахмурился: — Вытащи здесь!
Цзыяо сказала: — Я знаю одного очень хорошего французского доктора, у него частная клиника, я могу отвезти... — Вытащи здесь! — Мужчина холодно прервал её. — Не заставляй меня повторять в третий раз!
Цзыяо глубоко вздохнула, почувствовав его нетерпение. Ей оставалось только простерилизовать скальпель и пинцет спиртом, а затем тихо сказать: — Без анестезии...
Мужчина ответил: — Начинай, я выдержу!
Юнь Цзыяо даже не помнила, как она извлекла эту пулю. Она знала только, что звук «дзинь», когда пуля упала в эмалированный поднос, принёс ей огромное облегчение.
Её ноги подкосились, она едва стояла. Мужчина сам взял марлю и протянул ей: — Перевяжи.
Только тогда Цзыяо, дрожа, наложила ему лекарство и обмотала марлей его грудь. Его крепкая грудь была покрыта мелкими каплями пота, которые промочили марлю. Цзыяо достала свой платок и вытерла его.
После того как она вытерла, ей вдруг стало неловко. Кончики её ушей быстро покраснели, и румянец медленно распространился по всему лицу.
Она больше не смела смотреть на него, лишь опустила голову и поспешно завязала бант на его груди, чтобы он мог сам его развязать.
В спешке она завязала его слишком туго, и мужчина едва заметно нахмурился.
Цзыяо не заметила, как глаза мужчины потемнели, а взгляд упал на её нефритовую заколку в волосах.
Внезапно она почувствовала, как её причёска ослабла, и все её тёмные волосы водопадом рассыпались вниз.
Цзыяо в замешательстве подняла голову. Мужчина уже встал и поднял заколку в руке: — Я пока оставлю это себе. Если ты расскажешь о сегодняшнем... — Он сделал паузу. — Ты получишь огромный сюрприз!
Взгляд Цзыяо слегка потемнел: — Не волнуйся, я не настолько глупа, чтобы обливать себя грязью! Верни мне заколку!
Эту заколку ей подарил второй брат, когда она вернулась из Франции. Говорили, что это старинная вещь из дворца, и она всегда берегла её, не осмеливаясь носить.
И как можно просто так отдавать девичью вещь незнакомому мужчине?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|