Один из них подошёл к краю обрыва, посмотрел наверх и удивлённо спросил:
— Товарищ, как вы спустились с такого крутого утёса?
Судя по акценту, эти солдаты были не местными.
Су Юэхэ предположила, что это солдаты Народно-освободительной армии из гарнизона Яньбэй. Но она не знала, что они тоже пришли на поиски детей, и испугалась, что случайно попала на место учений. Она поспешно объяснила:
— Я ищу свою младшую сестру. Вы её не видели?
Су Юэхэ показала рост Яо Мэй:
— Вот такая, с одной косичкой, худенькая и маленькая.
— А, так это ваша сестра? Ваша сестра упала и поранилась, её отправили в госпиталь гарнизона.
— Она сильно ранена? — напряжённо спросила Су Юэхэ.
Стоявший рядом солдат успокоил её:
— Ничего страшного, просто поранила бедро веткой, была кровь, нужно наложить швы.
Услышав, что с сестрой всё в порядке, Су Юэхэ вздохнула с облегчением. Она быстро сказала:
— Товарищи солдаты, там наверху ещё четверо детей, в каменной нише.
— Правда наверху? Девочка, наверное, была так напугана, что не смогла толком объяснить, — сказал солдат и пошёл в другую сторону, обогнув большое дерево. — Командир полка, вы угадали, остальные дети действительно на утёсе, на полпути вниз.
Только тогда Су Юэхэ увидела, что за большим деревом неподалёку ещё одна группа людей вязала верёвочную лестницу. Вероятно, они готовились подняться наверх для спасения.
Лян Чжэнфэн, услышав, что с обрыва спустилась ещё одна женщина, уже подошёл. Он спросил солдата:
— Женщина-товарищ ранена?
Не успел он договорить, как увидел стоявшую под деревом Су Юэхэ.
Его сердце ёкнуло. Хотя он видел только её фотографию, он сразу узнал её. Разве это не та девушка, с которой он должен был пойти на смотрины?
Товарищ Су приводила в порядок растрёпанные волосы. Её лицо раскраснелось, глаза, очевидно, заплаканные, после испуга выражали растерянность, что делало её ещё более трогательно-прекрасной.
Приглядевшись, он заметил, что за спиной у неё охотничье ружьё, и, по слухам, она спустилась с утёса по верёвке…
Удивительно!
Она была ещё красивее и живее, чем на фотографии.
Су Юэхэ быстро заплела растрепавшуюся косу. Она услышала, как кто-то подошёл и велел солдатам тянуть верёвку, а затем этот человек направился к ней и мягко спросил:
— Вы не ранены?
Голос был чистым и звонким, с лёгкой магнетической хрипотцой, произношение — стандартное, с чёткой дикцией, что редко встречалось в её уезде.
Су Юэхэ подняла голову и на мгновение замерла. Она не знала, какую должность занимал этот офицер, но он был на несколько лет старше других солдат и на полголовы выше её. Черты его лица были словно высечены скульптором — красивые и выразительные, как у героя из кинофильма.
Этот человек… очень походил на того Лян Чжэнфэна, с которым ей предстояли смотрины, но она не была полностью уверена.
Лян Чжэнфэн заметил её сомнение. Уголки его губ слегка приподнялись в улыбке, и он представился:
— Лян Чжэнфэн.
Это действительно был он.
Су Юэхэ неожиданно покраснела. Смущённо опустив голову, она огляделась. К счастью, солдаты были заняты верёвкой, и никто не обращал на них внимания.
Но этот мимолётный взгляд не прошёл даром — она заметила вдалеке пробегающего дикого кабана!
Она инстинктивно вскинула ружьё:
— Кабан!
— А?!
Лян Чжэнфэн обернулся. Где кабан?
Увидев, что кабан убежал, Су Юэхэ внезапно осознала: идёт спасательная операция, какой ещё кабан!
Она опустила ружьё и, немного смутившись, представилась:
— Я Су Юэхэ.
А она только о кабане и думает!
Лян Чжэнфэн быстро сменил тему:
— Та, что упала, — ваша младшая сестра?
— Да, моя Яо Мэй.
— Не волнуйтесь, с Яо Мэй всё в порядке, — успокоил её Лян Чжэнфэн.
Ему было очень любопытно, как Су Юэхэ нашла дорогу сюда. Судя по карте, деревня Яньнань находилась не так уж далеко от Яньбэя, но и не близко.
— Я шла два дня и одну ночь, — ответила Су Юэхэ.
— Вы одна?
Су Юэхэ кивнула:
— Одна. Я так торопилась, что не стала ждать остальных из деревни.
Лян Чжэнфэн был удивлён и восхищён. С виду хрупкая девушка, но ради поиска сестры проявила такую решительность. Это заставило его посмотреть на неё по-другому:
— Товарищ Су Юэхэ, вы очень сильная.
От его похвалы ей стало неловко.
Су Юэхэ почувствовала, как горят щёки, и не знала, что сказать.
Но, опустив взгляд, она вдруг заметила, насколько потрёпанно она одета. Вчера, отправляясь в горы на поиски сестры, она специально выбрала самую прочную одежду с заплатками…
Кто захочет стать зятем, живущим в доме жены, если она так бедно одета?
Она уже хотела объяснить, что её семья не так уж бедна.
Но, подняв голову, увидела, что Лян Чжэнфэн уже отвернулся и ушёл.
Через некоторое время Лян Чжэнфэн вернулся с походным складным стулом в руке.
— Вот, возьмите этот стул. Посидите немного. Когда мы спасём остальных детей, вместе вернёмся в гарнизон.
Он разложил стул у большого дерева.
— Не беспокойтесь обо мне, занимайтесь своим делом, — отказалась Су Юэхэ.
— Подождите здесь, я пойду спасать детей, — Лян Чжэнфэн улыбнулся, и его улыбка успокаивала.
Су Юэхэ пришлось сесть. Она действительно очень устала. Два дня и ночь почти без отдыха. Она прислонилась к дереву и наблюдала, как они тянут верёвку, как кто-то командует, как кто-то с верёвкой за спиной лезет наверх…
Она смотрела на широкую и прямую спину Лян Чжэнфэна. Если не брать в расчёт семейное положение, захочет ли такой мужчина стать зятем, живущим в доме жены?
Нет, она должна найти способ спросить его, постараться убедить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|