Жареная копчёная свинина с сосновыми грибами (Часть 2)

— У Бай Цзяньго от злости вздулись вены на лбу.

Эти слова, полные мужского шовинизма и презрения, разозлили Су Юэхэ.

— Ты можешь жениться, так почему я не могу взять зятя в дом? Бай Цзяньго, объясни-ка, что значит «таким женщинам, как ты»? Что значит «осознают своё место, только когда несколько мужчин наиграются ими»? У тебя голова забита феодальными предрассудками, грязными мыслями! Организация об этом знает? Может, мне написать на тебя дацзыбао?

Эта женщина ещё смеет ему угрожать?

Бай Цзяньго стиснул зубы:

— Я, Бай Цзяньго, с городской пропиской, горожанин! Я обратил на тебя внимание, так ты должна радоваться втихомолку, а ты ещё и выбираешь?! Дацзыбао написать? Иди пиши! Думаешь, стала лидером женской команды и теперь важная птица? Кто кого боится?

Су Юэхэ слегка покачала головой. Как она раньше могла быть такой слепой и считать его неплохим человеком?

К счастью, три года опыта в мире совершенствующихся закалили Су Юэхэ достаточно, чтобы она могла легко справиться с такой «мелочью».

— Хорошо, тогда посмотрим, сможешь ли ты благополучно вернуться в город. Жди, — Су Юэхэ больше не хотела с ним разговаривать и развернулась, чтобы уйти.

Она действительно собирается ему навредить? Эта стерва!

Бай Цзяньго сжал кулаки, кровь мгновенно ударила ему в голову, и он одним прыжком бросился к ней…

Едва его рука коснулась плеча девушки, как Су Юэхэ резко дёрнула его на себя, и он всем телом рухнул в расщелину между камнями!

Бай Цзяньго не успел подняться, как лезвие серпа оказалось у его шеи. Он не ожидал, что он, здоровенный мужчина, не сможет справиться с хрупкой, нежной девушкой!

И это при том, что он напал исподтишка.

А Су Юэхэ стояла непоколебимо, как гора Тайшань, и из её корзины ничего не выпало.

Заходящее солнце освещало её прекрасное лицо, делая его таким нежным и милым, но слова, которые она произнесла, были холодны, как декабрьский лёд:

— Ты же не думал, что я действительно пойду писать на тебя дацзыбао? Ты этого достоин? Ты хуже собаки!

Дыхание Бай Цзяньго стало прерывистым, сердце бешено колотилось, он смотрел на нож у своей шеи и не смел произнести ни слова.

— Ничтожество! — зло бросила Су Юэхэ. Вспомнив, что этот человек в прошлой жизни замучил её до смерти, она не удержалась и сильно пнула его, а затем дважды ударила кулаком по лбу. — Не побьёшь — не узнаешь, чего стоишь!

Бай Цзяньго был ошеломлён ударами и мог только прикрыть голову руками и отползти назад.

Су Юэхэ пнула его ещё несколько раз и ушла, не оглядываясь.

Бай Цзяньго так и остался сидеть, провожая её взглядом. Его избили ни за что ни про что, в голове царил хаос, он всё ещё не мог прийти в себя.

Он не мог смириться, он был возмущён!

Он хотел посмотреть, на какого дикого мужика она запала?!

* * *

Спустившись с горы и перейдя подвесной мост, Су Юэхэ вернулась к въезду в деревню производственной команды Линся и встретила свою третью сестру, возвращавшуюся из коммуны.

Третью сестру, Су Юэхуа, после школы мама отправила в кооператив снабжения и сбыта за покупками. В кармане у неё было несколько коробков спичек, а в руках — полбутылки соевого соуса и пакет соли.

— Старшая сестра, что у тебя в корзине?

Третья сестра подошла ближе, откинула лозы Хэшоу-у, прикрывавшие содержимое корзины, и удивлённо воскликнула:

— Так много сосновых грибов?

— Нашла в лощине, детишки её не заметили. Завтра можно будет пойти собрать ещё.

— Надо бы.

Третья сестра поравнялась с Су Юэхэ и, понизив голос, стала подговаривать старшую сестру:

— Пока мама ещё в огороде и не вернулась, давай возьмём оставшуюся копчёную свинину и пожарим с грибами?

Третьей сестре в этом году исполнилось пятнадцать, она училась в неполной средней школе, была в том возрасте, когда постоянно хочется есть и организм растёт. С Праздника драконьих лодок она не ела мяса и давно уже изголодалась по нему.

Су Юэхэ после болезни была немного рассеянна и удивлённо спросила:

— У нас ещё осталась копчёная свинина?

— Да. Я знаю, где мама её прячет.

Вернувшись домой, третья сестра нашла спрятанную матерью копчёную свинину — кусок размером с ладонь, с равномерным распределением жира и мяса.

Су Юэхэ взяла верёвку, на которой висела свинина, и пошла на кухню.

Третья сестра пошла к колодцу за водой. Четвёртая сестра, её близняшка, уже сварила корм для свиней и теперь несла таз, полный сосновых грибов, к ручью, чтобы промыть их.

Кухня у семьи Су Юэхэ была общая с семьёй Тёти Сань. У каждой семьи была своя печь и свои дрова.

В это время младшая дочь Тёти Сань разжигала огонь, чтобы сварить корм для свиней. Су Юэхэ, стоя спиной к двоюродной сестре, тихо прошептала заклинание над копчёной свининой, и в мгновение ока кусок мяса увеличился вдвое.

Су Юэхэ использовала заклинание расширения, изобретённое её наставником. Это заклинание нужно было использовать вместе с эликсиром. Одной дозы эликсира хватало на девятьсот дней, а заклинание можно было применять раз в день.

Перед тем как её ударила молния, она как раз приняла эликсир несколько дней назад, так что его действие ещё не закончилось. К сожалению, через восемьсот с лишним дней её заклинание расширения перестанет действовать.

Заклинание расширения действовало только на животных, то есть она могла увеличить размер животного мяса или определённого органа человека не более чем в два раза.

Эта техника была создана её наставником в основном для блага учениц школы, сталкивающихся с определёнными трудностями в парном совершенствовании.

Су Юэхэ быстро разрезала копчёную свинину пополам и тихонько положила одну половину обратно на прежнее место.

Младшая сестра вбежала снаружи и, встав на цыпочки, позвала:

— Старшая сестра! Быстрее!

Прежде чем Су Юэхэ успела понять, что происходит, ей в рот сунули маленький твёрдый леденец.

— Где ты взяла конфету?

Младшая сестра сладко улыбнулась:

— По дороге из школы я собрала горные травы для дедушки, и он наградил меня.

Младшей сестре было десять лет, она была худенькой и маленькой, часто болела, поэтому вся семья её баловала.

Увидев, что старшая сестра кладёт копчёную свинину в котёл, она радостно спросила:

— Вечером будет мясо?

Сказав это, она быстро прикрыла рот рукой, боясь, что её услышат посторонние.

* * *

Копчёную свинину распарили и нарезали ломтиками. Когда все остальные ингредиенты были готовы, большой котёл раскалили и налили в него масло.

В те времена растительное масло было в дефиците. Горлышко бутылки с маслом в их доме было заткнуто деревянной пробкой с маленьким отверстием. Даже так её мама при жарке капала лишь один кружок масла. Су Юэхэ сегодня решила шикануть и капнула три кружка рапсового масла по краю котла.

Четвёртая сестра, разжигавшая огонь, была по натуре осторожной и честной. Она не удержалась и тихонько напомнила:

— Старшая сестра, мама узнает — будет ругаться.

Стоявшая рядом и давившая чеснок третья сестра хитро подмигнула:

— Если мы все будем молчать, откуда мама узнает? Если масла мало налить, будет невкусно.

С этими словами она подняла раздавленный чеснок над котлом, глядя на старшую сестру. Су Юэхэ слегка кивнула:

— Клади.

Чеснок обжарился до появления аромата, затем в котёл бросили копчёную свинину и начали перемешивать. Сразу же распространился густой аромат. Стоявшая поодаль двоюродная сестра не удержалась, встала на цыпочки и заглянула.

Как вкусно пахнет!

* * *

В гарнизоне Яньбэй, расположенном по другую сторону горного хребта Даянь, после работы сотрудница финансового отдела Вань Сюминь болтала со Старшей сестрой Цю.

В части недавно решили помочь решить проблему с женитьбой для группы офицеров «трудного возраста». Старшая сестра Цю, как местная жительница, первой предложила несколько кандидатур девушек.

Вань Сюминь постоянно беспокоилась о своём двоюродном брате, который казался «не от мира сего». Когда же он найдёт заботливую девушку, чтобы прожить с ней всю жизнь?

Вань Сюминь взяла Старшую сестру Цю за руку и с притворной обидой сказала:

— Сестра Цю, ты должна поставить нашего Лян Чжэнфэна первым в списке.

Сестра Цю с энтузиазмом ответила:

— Разве ты не доверяешь мне? Командир полка Лян — студент университета, семья у него такая хорошая. Если он согласится пойти на свидание, я гарантирую, что поставлю его первым. Это же такой престиж, правда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение