Глава 7: Превратить твоего послушного внука в послушную внучку

Старуха Чжоу, которая с аппетитом ела, была в полном ступоре. Слова Цинь Цзяоцзяо только что достаточно ее шокировали, а теперь еще и Цинь Го схватили, а мальчика, привязанного к столбу, защищает эта шлюха.

Указывая на Цинь Цзяоцзяо, она разразилась ругательствами: — Шлюха, ты что, взбунтовалась? Быстро отпусти своего брата, иначе я...

— Иначе что? — Холодно спросила Цинь Цзяоцзяо, держа кинжал и показывая им на глаза Цинь Го. — Если посмеешь мне угрожать, я превращу твоего послушного внука в послушную внучку.

Сказав это, Цинь Цзяоцзяо резко вонзила кинжал ему в ягодицу.

Кровь мгновенно потекла.

Цинь Го взвыл: — Бабушка, спаси меня, помоги!

— Бесполезная тварь! — Старуха Чжоу злобно взглянула на Цинь Го. На ее мрачном лице мелькнуло нетерпение. Краем глаза она увидела Сяо Я во дворе, ее глаза загорелись, и она потянулась, чтобы схватить девочку.

Цинь Цзяоцзяо постоянно следила за Старухой Чжоу. Заметив, что та нацелилась на Сяо Я, она бросила кинжал в старуху.

Кинжал пролетел прямо возле уха Старухи Чжоу.

Часть уха была отрезана, и Старуха Чжоу чуть не потеряла сознание.

Цинь Цзяоцзяо холодно сказала: — Если посмеешь лежать здесь, я брошу тебя в кровать к Хромому, и ты до старости останешься без репутации.

Дрожащее тело Старухи Чжоу мгновенно выпрямилось. Казалось, она что-то вспомнила, ее горло сжалось. Она бросила на Цинь Цзяоцзяо злобный взгляд: — Ты, ты, шлюха, у меня попляшешь! — Бросив проклятие, Старуха Чжоу убежала.

Цинь Цзяоцзяо убрала руку, державшую горло Цинь Го, толкнула его на землю и развязала веревки на Додо: — Напугался, да? Не бойся!

Она погладила Додо по маленькой головке. Краем глаза заметив, как Цинь Го пытается уползти, она холодно усмехнулась, встала и преградила ему путь у двери.

Цинь Го, прижимая руку к ягодице, поднял голову и злобно посмотрел на Цинь Цзяоцзяо: — Цинь Цзяоцзяо, ты же моя родная сестра! Как ты можешь так поступать со мной из-за этих ублюдков? Если бы наши рано умершие родители узнали, как ты со мной обращаешься, они бы даже как призраки не оставили бы тебя в покое!

Цинь Цзяоцзяо холодно усмехнулась: — Чем надеяться, что они станут призраками, лучше уж ты сам сейчас им станешь.

Ублюдки?

Те, кто родился из тела, которое она использует, — ее дети. Стать матерью без боли — ей это очень даже нравилось.

Сказав это, она пнула Цинь Го, вышвырнув его из дома: — Еще раз посмеешь сюда прийти, я тебя порублю!

Цинь Го прокатился по земле несколько раз. Рана на ягодице открылась, серые штаны стали красными. Он, хромая, пошел в деревню.

Прохожие, увидев жалкий вид Цинь Го, странно усмехнулись. Старухи, привыкшие к пошлым разговорам, шептались и показывали пальцами на его ягодицу.

Цинь Го смутно слышал слова "продать задницу".

Стыд и злость на его лице усилились.

В маленьком дворике у въезда в деревню.

Цинь Цзяоцзяо навела порядок во дворе. Глядя на пельмени, испачканные грязью на земле, она глубоко вздохнула. Как же хотелось съесть их вместе с землей! Стиснув зубы, она скрепя сердце выбросила пельмени в пустой свинарник. Когда появятся деньги, обязательно нужно завести большую жирную свинью, тогда и для помоев с остатками еды найдется место. Она снова сварила лапшу.

Наевшись, двое детей, пошатываясь, понесли миски во двор. Такая маленькая девочка, ступая по камням, неуверенно, но старательно вымыла миску.

Она не хотела быть строгой к несовершеннолетним, но в этом доме было всего трое, и хотя дети были маленькими, они должны были делать то, что в их силах.

Ее взгляд упал на Додо. Мальчик, который редко говорил, пошевелил губами: — Я не буду есть твою еду просто так. Если ты хочешь разводить свиней, я буду собирать траву для них.

Сказав это, Додо взял из двора старый мешок и пошел наружу.

Цинь Цзяоцзяо усмехнулась. Девочку было легко прокормить, она была послушной и милой, как та самая "дочь соседей" из легенд. Но мальчик был серьезным, он сам предлагал что-то вроде сделки.

Цинь Цзяоцзяо не стала запрещать мальчику. Если ему нравилось такое взаимодействие, пусть так и будет. Время покажет истинные сердца людей. Некоторые вещи лучше делать, чем просто говорить. К тому же, малыш был довольно сообразительным: она всего лишь выбросила несколько пельменей в свинарник, а он уже догадался, что она хочет разводить свиней.

Сяо Я вымыла миску, ее глаза слипались от усталости. Цинь Цзяоцзяо уложила ее в постель. Взглянув на беспорядочный свинарник, она подумала о том, чтобы отремонтировать курятник и свинарник.

Раз уж она собиралась здесь жить, то не могла жить слишком плохо. В деревенской жизни, если не разводить свиней и кур, казалось, чего-то не хватает. Хотя куриный помет очень грязный, а свинарник пахнет неприятно. Но деревенский двор был достаточно большим, куриный помет можно было собирать для удобрения, а свинью можно было зарезать на Новый год, чтобы было мясо.

Она привела двор в порядок. На улице стемнело, и Додо вернулся. Маленький мальчик тащил мешок, на лбу у него была грязь, а пальцы были окрашены в зеленый цвет от свежего сока травы.

Пятилетний ребенок... Сердце Цинь Цзяоцзяо сжималось от боли.

Глубоко вздохнув, она отсчитала половину денег, заработанных днем, и пошла к Вдове Ян. Вернулась она, неся нежного белого поросенка и корзину маленьких желтых цыплят.

Поросята были дорогими, она сейчас не могла себе этого позволить, но Вдова Ян была так доброжелательна, что дала ей их в долг. Если нет денег, ничего страшного, в крайнем случае, когда будут резать свинью на Новый год, они поделят ее между двумя семьями.

Она мелко нарезала дикие овощи, которые были дома, положила их в кормушку и, посмотрев, как цыплята сбились вместе, чтобы поесть листья, только тогда начала отдыхать.

Лежа на кровати, слева от нее была девочка, справа — маленький сын. Ночь стала тихой, щебечущие во дворе цыплята тоже успокоились. Время словно остановилось в этот миг.

На следующий день, еще до рассвета.

Цинь Цзяоцзяо встала с кровати и начала свой дневной труд. Взбивание яичных белков занимало много времени, и только тот, кто не боялся хлопот и усталости, мог заработать на этом деньги.

Солнце взошло, и двое детей проснулись.

Сяо Я вышла в спешке, закрыв глаза. В тот момент, когда ее глаза, превратившиеся в щелочки, увидели Цинь Цзяоцзяо, беспокойство на ее лице исчезло.

Она медленно подошла к тазу с водой и умылась.

Додо был гораздо спокойнее Сяо Я. Выходя из комнаты, он выглядел безразличным, без малейшего намека на сонливость или сильное беспокойство, которое было у Сяо Я. Хотя они были близнецами, их характеры сильно отличались.

Цинь Цзяоцзяо, как и все матери на свете, позвала детей: — Завтрак готов!

Сяо Я, вымыв руки и лицо, тут же побежала на кухню. Додо, опустив голову, воспользовался водой, которой умывалась Сяо Я, тщательно вымыл руки и лицо. Взглянув на зубную щетку из свиной щетины, лежавшую под окном, он осторожно обмакнул ее в зеленую соль и почистил зубы.

Ощущения были не очень приятными, но он все равно упорно чистил свои белые зубы дочиста.

Он не спеша подошел к кухне и взглянул на молоко в миске. Сяо Я уже выпила полмиски, вокруг ее губ остался белый молочный ободок. Додо опустил голову, попробовал глоток. Вкус был очень странным, но пить можно было. Это было намного вкуснее, чем переваренный горький суп из диких овощей.

— Каждому по яйцу, по овощному пирожку, — сказала Цинь Цзяоцзяо. — Поедим и пойдем в уездный город зарабатывать деньги. Глаза Сяо Я загорелись.

Она взяла яйцо из руки Цинь Цзяоцзяо и с жадностью откусила почти половину.

Во дворе щебетали маленькие желтые цыплята, а во рту Сяо Я не было ни минуты покоя.

Взошло утреннее солнце. Цинь Цзяоцзяо с двумя детьми отправилась в уездный город. Снова придя на знакомое место для прилавка, она увидела вчерашнюю старуху, достала три вэня и протянула ей. Старуха взяла деньги и медленно отошла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Превратить твоего послушного внука в послушную внучку

Настройки


Сообщение