Глава 4: Ай-яй, бесчинствуют!

Время шло минута за минутой. Цинь Цзяоцзяо выловила кусочек курицы и попробовала. Вкус мяса мгновенно распространился по губам и языку, и на лице Цинь Цзяоцзяо появилось полное удовлетворение.

Только когда суп в кастрюле закипел, Цинь Цзяоцзяо определенно посмотрела на Сяо Я, и в ее глазах появилась улыбка: — Можно есть, каждому по кусочку.

Найдя две миски с щербинками, Цинь Цзяоцзяо разделила немного мяса и лепешек. Есть курицу с лепешками было так вкусно и тепло. Наполнив желудок, она почувствовала полное удовлетворение.

Наевшись, дети удовлетворенно и блаженно улыбались, легонько похлопывая себя по животикам, словно сытые послеобеденные рыжие котята, наивные и по-детски милые. Вскоре их глазки начали слипаться.

Цинь Цзяоцзяо отправила детей обратно в дом. Увидев, что ее сын и дочь закрыли глаза, она снова отправилась в медицинское пространство. Но это место доступно только ей, или...

Выйдя из комнаты, она поймала муравья и взяла его с собой. Муравей по-прежнему был полон жизни. С муравьем все в порядке, а как насчет людей?

Цинь Цзяоцзяо оглянулась на детей, спящих рядом в комнате, и удержалась от желания провести эксперимент. Это ее дети, их нельзя просто так использовать для экспериментов, они не анатомические трупы и не лабораторные мыши. Она глубоко вздохнула.

Она внимательно осмотрела дворик, в котором предстояло жить. В углу стены росли увядшие овощи, зеленый лук и кинза, даже не достигающие длины ее мизинца.

Дом напоминал соломенные хижины из сериалов, с редкой соломой на крыше, а глинобитная стена наполовину обрушилась от дождя. Такой маленький дворик был домом для трех человек.

Цинь Цзяоцзяо размяла руки и ноги, растянула мышцы и сухожилия, затем начала таскать воду и месить глину, чтобы восстановить обрушившуюся стену. Без нормальной стены во дворике было слишком небезопасно.

Глинобитная стена была восстановлена, и она также отремонтировала входную дверь во двор. Каркас, похожий на забор, не мог остановить даже курицу и служил здесь скорее для украшения.

Родственники прежней владелицы были хуже шакалов и тигров, и могли прийти поживиться в любой момент. Если бы не было двери, вещи в доме рано или поздно исчезли бы.

Она нашла во дворе ржавый, щербатый топор, медленно наточила его на точильном камне, пока лезвие не стало блестящим, и только тогда отправилась к подножию горы за деревней. У подножия горы был густой лес. Деревня на окраине Столицы находилась в северном регионе, где не было бамбука. Цинь Цзяоцзяо срубила несколько пряморастущих вязов.

Она несколько раз сбегала туда и обратно, и когда вернулась домой, уже стемнело.

Перед ветхим двориком стояли двое детей. Увидев Цинь Цзяоцзяо, несущую деревья, дети тут же бросились к ней, сладко и нежно зовя мамой.

Сяо Я, увидев Цинь Цзяоцзяо, протянула свои маленькие лапки, но не успела коснуться Цинь Цзяоцзяо, как Додо оттащил ее: — Не мешай.

Сяо Я послушно убрала руку и пошла за Цинь Цзяоцзяо во дворик.

— Мама, Яя голодна, животик опять не слушается и начал петь, — увидев, что Цинь Цзяоцзяо бросила то, что несла, девочка подошла ближе, глядя на нее ясными большими глазами.

Она даже взяла руку Цинь Цзяоцзяо и положила ее себе на животик.

Животик ребенка был теплым, и на ощупь он был приятнее, чем котенок.

Цинь Цзяоцзяо, у которой не было опыта воспитания детей, в этот момент почувствовала, как ее сердце тает: — Мама приготовит вам поесть, сидите хорошо, не бегайте.

Сказав это, она отложила дела, пошла на кухню, разогрела оставшуюся с полудня курицу и приготовила еще несколько лепешек. Когда лепешки пропарились от куриного бульона и тепла кастрюли, и распространился аромат, Цинь Цзяоцзяо разрешила детям сесть за стол.

Ужин снова был ароматным. Когда опустилась луна, Цинь Цзяоцзяо сбила вместе прямые стволы деревьев, заменив ими старую дверь. Теперь стены были высокими, и дверь выглядела прилично. Так можно было принять душ во дворе, не беспокоясь, что прохожие увидят. Жизнь, казалось, стала спокойнее.

После ужина совсем стемнело. Сяо Я и Додо сами легли спать. Понятие мытья ног и купания почти отсутствовало в жизни детей. В тот момент, когда они сняли обувь, распространился странный запах.

Цинь Цзяоцзяо терпеливо нагрела воду и вымыла детей. Весенний холод иногда пробирал до костей. Беспокоясь, что дети заболеют, она перед сном приготовила немного имбирного отвара. Старый имбирь мелко нарезали и бросили в воду. Вкус был не очень хорошим, даже сахара не было, но для двух сытых детей горячий имбирный отвар был сладким.

Цинь Цзяоцзяо укрыла спящих детей одеялом, а грязную обувь и одежду вынесла стирать. В процессе стирки маленькие штанишки рассыпались у нее в руках на мелкие кусочки.

У нее... такая большая сила?

При лунном свете Цинь Цзяоцзяо смотрела на свои руки, на мгновение замерев, а затем легко приняла эту особенность. Большая сила — это хорошо. Как врач, если у нее нет физической силы, как она сможет лечить людей?

Жаль только двух малышей, завтра им нечего будет надеть. Она усмехнулась, выловила из воды испорченную одежду и посмотрела на нее при лунном свете. Старая грубая ткань не выдержала никакой стирки. Жизнь действительно ужасна. Нужно найти способ заработать!

Народ считает еду своим небом. Цинь Цзяоцзяо была очень уверена в своих кулинарных способностях. Хотя быть мелким торговцем едой слишком просто, но что поделать, если это самый надежный и эффективный способ. Что касается деревни, где она жила, отношения между соседями были слишком сложными, и продавать что-то хорошее и дешевое было бы неудобно.

В этот момент Цинь Цзяоцзяо подумала о суфле-блинчиках. Их можно приготовить из яиц, молока, муки и сахара. Просто, удобно и вкусно. В воспоминаниях прежней владелицы такого не было, так что это будет достаточно свежо и позволит ей получить первый капитал.

В полночь, когда Цинь Цзяоцзяо собиралась идти в спальню, за стеной послышались шаги.

— Быстрее, ребята, забирайте ее. Эта женщина выглядит свирепой, но после нескольких ночей с ней она станет послушной. Бросьте ее в кровать Лю Цяоцзы. Завтра утром, когда дело будет сделано, посмотрим, как она сможет отказаться. Придется ей жить нормально.

Приглушенный голос Цинь Го отчетливо донесся до ушей Цинь Цзяоцзяо. Ее спокойное сердце заволновалось. Этот несносный парень действительно ее родной брат? Близнец? Убить его, вот и все!

Стоя у двери, она увидела, как тонкий крючок просунулся сквозь щель снаружи и медленно отодвинул засов.

— Эта бесполезная тварь даже дверь поставила. Недоумок, от кого она защищается? — снова раздались грязные слова Цинь Го.

— Брат Цинь, не сердись. У твоей сестры отличная фигура, отдавать ее Лю Цяоцзы слишком расточительно. Может, мы, ребята, повеселимся? — Протирающий рот головорез, открывший дверь, сверкнул похотливыми глазами.

— Как хотите, только не убивайте, — равнодушно ответил Цинь Го.

Услышав это, Цинь Цзяоцзяо во дворе подняла палку и положила ее на плечо. Она смотрела, как дверь открывается снаружи, и несколько пьяных мужчин вваливаются внутрь. Не дожидаясь, пока они придут в себя, она быстро, точно и жестко ударила палкой. Каждому из четырех негодяев досталось по голове.

Даже Цинь Го не избежал удара. Четверо мужчин упали без сознания, ровно лежа на земле. Цинь Цзяоцзяо пошарила у них и нашла два цяня серебра. Она была довольна. Этих денег хватит, чтобы купить сахар и муку. Молоко достать легко, в деревне у кого-нибудь корова родила теленка, можно обменять на ведро.

Взглянув на лежащих на земле людей, и вспомнив, что у детей нет одежды, она с отвращением сняла с них верхнюю одежду. Что касается штанов, кому они нужны? Даже прикоснуться к ним было противно.

Она даже несколько раз забрасывала и вытаскивала потерявших сознание мужчин в операционную, пока не устала. Убедившись, что с ними все в порядке, она выбросила их, как мусор, в коровник семьи Цинь.

Рано утром Старуха Чжоу, несшая свежую траву, чтобы покормить коров, почувствовала сильный запах алкоголя. Она вытянула шею и заглянула внутрь, увидев в коровнике нескольких полуголых мужчин, обнимающихся друг с другом. Ее лицо побледнело. Она даже не разглядела, кто это. Закрыв глаза, она громко закричала: — Бесчинствуют! Какое бесстыдство! Люди, идите сюда, рассудите!

Ее голос, сотрясавший небо, разбудил жителей деревни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Ай-яй, бесчинствуют!

Настройки


Сообщение