Глава 2: Мама, плохой человек пришел за курицей!

Лю Цяоцзы тут же покачал головой. Такую прародительницу, способную одним пинком отправить человека в полет, он не рискнет привести домой.

Обернувшись, он злобно посмотрел на Старуху Чжоу, разорвал договор в клочья: — Старая карга, как ты посмела меня обмануть! Ты у меня еще попляшешь!

Сказав это, он неловко улыбнулся Цинь Цзяоцзяо и попятился прочь из маленького дворика.

Цинь Цзяоцзяо шаг за шагом подошла к Старухе Чжоу. Холод в ее глазах сгущался. Она держала в руке палку, от нее исходила угрожающая аура. Старуха Чжоу, не зная, что и думать, задрожала, открыла рот и закричала, вскочила и бросилась прочь: — Убивают! Бесполезная тварь убивает! Люди, идите сюда, рассудите!

Старая женщина, несмотря на возраст, перебирала ногами так быстро, что убежала в мгновение ока. Цинь Цзяоцзяо с легкой усмешкой посмотрела на ее быстро удаляющуюся спину. Действительно, она была из тех, кто нападает на слабых и боится сильных.

Обернувшись, она внезапно встретилась с четырьмя яркими глазами двух детей. В голове у нее загудело, и она почувствовала, что голова стала огромной. В прошлой жизни она была военным врачом, умела лечить людей или убивать и поджигать, но растить детей... Это была для нее чрезвычайно трудная задача.

— Ух ты, мамочка, ты только что была такая крутая! — Сяо Я вытерла слезы, подпрыгнула к Цинь Цзяоцзяо, схватила ее за руку. В ее мягком голосе слышалась глубокая привязанность.

Беспомощность в сердце Цинь Цзяоцзяо мгновенно отступила. Встретившись с доверчивым взглядом ребенка, она почувствовала тепло в груди, смешанное с чувством долга. Раз уж она перенеслась и заняла тело прежней владелицы, она должна взять на себя ее обязанности и бремя. Она будет растить этих детей.

Держа за грязную, похожую на куриную лапку, ручку Сяо Я, она перевела взгляд на маленького мальчика напротив. Мальчик был не стар, но характер у него был немного мрачный. Он смотрел на нее с настороженностью в глазах, словно волчонок, с кровью бойца. Ей это нравилось.

Острая интуиция Цинь Цзяоцзяо чувствовала сильное отторжение со стороны мальчика, но она не обращала на это внимания. Что плохого может быть в мальчике, который даже на грани жизни и смерти защищает свою сестру? Даже если что-то и есть, она сможет это исправить.

— Вы голодны? Идите мыть руки, мама приготовит вам поесть, — сказала Цинь Цзяоцзяо и направилась к навесу, пристроенному во дворике.

Перерыв все сундуки и шкафы, она не нашла ни зернышка риса. Уголок ее рта сильно дернулся. Она обернулась и посмотрела на Сяо Я. Сяо Я растерянно покачала головой, а стоявший рядом с ней Додо холодно сказал: — Дома нет риса, ты все отдала младшему дяде.

Услышав явное недовольство в словах мальчика, Цинь Цзяоцзяо вспомнила некоторые моменты. Младший дядя, о котором говорил ребенок, был братом-близнецом прежней владелицы, Цинь Го. Ему было двадцать лет, у него было детское лицо, он был льстивым и болтливым. Внешне он был немного похож на прежнюю владелицу, так что незнакомые люди могли их перепутать. Обычно мужчины его возраста в деревне уже были женаты и имели детей. Только Цинь Го целыми днями бездельничал, ничего не делал и мечтал в одночасье разбогатеть, женившись на нежной и белокожей барышне из города. Прежняя владелица потеряла свою невинность, и старая семья Цинь, считая это позором, выгнала ее. Цинь Го, будучи ее братом, не сказал ни слова в ее защиту и даже добил ее, когда она была в беде.

У Цинь Го дела шли намного лучше, чем у нее. Кроме того, что он не мог найти жену, ему ни в чем не было отказа. По логике, будучи младшим братом, Цинь Го должен был помочь Цинь Цзяоцзяо с двумя детьми. Однако в феодальные времена таких "паразитов" было предостаточно, а прежняя владелица была полностью промыта мозгами и давала брату все, что он хотел. Просто просмотрев воспоминания прежней владелицы, Цинь Цзяоцзяо сжала кулаки.

— Мама, Яя не голодна, не бей брата, — Сяо Я остро почувствовала, что Цинь Цзяоцзяо злится. Она мягко схватила ее за руку, прикрыла живот и нерешительно сказала.

Сердце Цинь Цзяоцзяо было полно смешанных чувств. Глядя на двух детей, защищающих друг друга, она погладила сухие, пожелтевшие волосы Сяо Я и терпеливо сказала: — Яя не голодна, это мама голодна. Мама не собирается бить твоего брата. Мы пойдем искать дикие овощи, чтобы поесть.

— Тогда Яя и брат пойдут с мамой. Брат очень сильный, он может носить корзину, копать дикие овощи, а еще он умеет доставать птичьи гнезда. Птичьи яйца такие вкусные! — Сяо Я все щебетала, на ее маленьком личике было написано предвкушение.

Цинь Цзяоцзяо с улыбкой кивнула, взяла Сяо Я за руку и вышла из дома. Додо помедлил мгновение и последовал за ними.

Цинь Цзяоцзяо обернулась, ее взгляд невольно скользнул по Додо. Мальчик был очень худой, в его глазах читалось незрелое оценивание. На его обнаженных руках были старые и новые шрамы. Эти следы оставила прежняя владелица. Каждый раз, когда ее брат приходил поживиться, Додо пытался ему помешать. Прежняя владелица считала, что малыш в таком юном возрасте не знает правил, недостаточно почтителен, и придерживалась принципа, что из-под палки вырастают послушные дети, и часто била мальчика.

Думая об этом, Цинь Цзяоцзяо снова сжала кулаки. Взглянув на мальчика, она почувствовала жалость, которую сама не осознавала. Встретившись со взглядом Цинь Цзяоцзяо, детское личико Додо сморщилось. Он не мог понять, почему сегодняшняя "мама" стала такой мягкой. Раньше, стоило ему только упомянуть дядю, как мама тут же его била.

Весенняя горная деревня была очень живописной. На диких полях за деревней росло много диких овощей. Лебеда, смолевка обыкновенная, ивовые почки, пастушья сумка, подорожник и одуванчики. Она сорвала несколько ивовых прутьев, сплела из них маленькую корзинку и положила туда ивовые почки, листья вяза и смолевку.

Весенняя земля согревалась и оживала. Трава была зеленой, ивовые почки очень нежными. Корни пырея ползучего дети вытаскивали из сухой желтой травы, срывали внешнюю кожицу и жевали нежную внутреннюю часть. Нежные белые ростки. Смех Сяо Я разносился по полю. Счастье оказалось таким простым.

Внезапно послышался хлопающий звук. Цинь Цзяоцзяо обернулась и увидела стаю диких кур, прилетевших искать пищу. От кур доносилось кудахтанье. У Цинь Цзяоцзяо потекла слюна. Это мясо? Хочу есть!

Цинь Цзяоцзяо быстро бросила дикие овощи, взяла камень размером с голову и бросила его в дикую курицу. Ее расчет был точен. В тот момент, когда курица взлетела, камень, летевший по воздуху, ударил ее по голове, и курица потеряла сознание. Цинь Цзяоцзяо тут же связала курицу травяной веревкой.

Подождав некоторое время, на то же место прилетела еще одна стая диких кур. Цинь Цзяоцзяо повторила свой трюк. На этот раз ей повезло больше: одним камнем она оглушила двух кур.

— Мама, ты такая крутая! — Сяо Я протянула маленькую ручку и осторожно погладила лежащую на земле дикую курицу. Ее большие глаза сияли, а на черном личике была радость.

— Конечно, твоя мама самая крутая. Пошли домой есть курицу.

Неся в руке курицу, с корзинкой на локте и двумя детьми, идущими позади, Цинь Цзяоцзяо не спеша шла домой, напевая песенку.

На полпути ее рваная обувь внезапно проткнулась корнем, торчащим из земли. Цинь Цзяоцзяо остановилась. В тот момент, когда она убрала ногу, ее глаза загорелись. Под ногой оказался дикий куст годжи. Он был срезан у корня, но рядом уже росли нежные новые побеги. Ягода годжи — очень хорошая вещь. Известно, что все лекарственные травы, улучшающие мужскую потенцию, стоят недешево, и годжи — одна из них.

— Идем, пересадим это во двор. Когда в начале лета созреют ягоды, их можно будет продать, — сказала Цинь Цзяоцзяо и начала выкапывать куст годжи из земли.

Выйдя из дома, она вернулась с богатой добычей. Цинь Цзяоцзяо была очень довольна.

Вернувшись домой, она увидела пустую кухню, где не было ни риса, ни зерна. Оглянувшись на двух худых детей, она подняла одну дикую курицу: — Вы оставайтесь дома, мама пойдет обменять дикую курицу на немного риса и зерна.

Жители Деревни Шуйсян не были дружелюбны к Цинь Цзяоцзяо. Женщина, забеременевшая вне брака, по их мнению, должна была быть утоплена в "свиной клетке". Но когда разразился скандал, как раз вышло новое постановление двора: чтобы получить повышение, уездный начальник должен был довести население уезда до ста тысяч человек. Вот почему прежнюю владелицу, которая была беременна, спас проезжавший мимо уездный начальник. Во всей деревне, кроме Вдовы Ян, у которой тоже была плохая репутация, мало кто разговаривал с Цинь Цзяоцзяо.

Цинь Цзяоцзяо, неся дикую курицу, обменяла ее у Вдовы Ян, у которой было тревожное выражение лица, на две ложки свиного сала и два цзиня рисовой муки. Затем она повернулась и пошла домой.

Как только она подошла к дверям дома, она услышала плач изнутри. Цинь Цзяоцзяо ускорила шаг, толкнула дверь и вошла. Сразу же она увидела детей, которые выглядели расстроенными и испачканными, а также Цинь Го, стоявшего во дворе с самодовольным видом и держащего в руке дикую курицу. Злость мгновенно вспыхнула. Ее холодный взгляд устремился на Цинь Го.

— Мама, дядя — плохой человек, он злодей! Он украл курицу, украл нашу курочку! — Сяо Я плакала, обнимая Цинь Цзяоцзяо за ногу, и рыдала так жалобно, словно маленький цыпленок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Мама, плохой человек пришел за курицей!

Настройки


Сообщение