Дун Чжо с улыбкой подошел к городским воротам. Он уже предвкушал, как разыграет с Дун Суном трогательную сцену встречи отца и сына, но Дун Сун промчался мимо на коне, даже не взглянув на него.
Триста всадников следовали за ним по пятам, и вскоре вся группа скрылась за углом.
— Негодник! Он совсем отбился от рук! — Дун Чжо отряхнул пыль с одежды и, повернувшись к Хуа Сюну, сказал: — Хуа Сюн, пошли за ним несколько человек. Выясните, что он задумал.
Дун Сун с тремястами солдатами быстро добрался до склада с тяжелыми арбалетами.
Десятки охранников, увидев их, преградили им путь.
Один из них, внимательно осмотрев окровавленного Дун Суна, робко спросил:
— Это охраняемый склад. Что вам здесь нужно, генерал?
Дун Сун взял у Лао Лю чистый кусок ткани, вытер кровь с лица и сказал:
— Где ваш начальник? Позовите его ко мне.
Стражник заколебался, но тут из-за спин охранников вышел худощавый мужчина непримечательной внешности. Он сонно моргал.
Поклонившись Дун Суну, мужчина с улыбкой произнес:
— Генерал, вы вернулись с поля боя и, даже не сняв доспехов, пришли сюда. Вы хотите получить оружие?
Дун Сун оглядел мужчину с ног до головы. Видя его обычную внешность и потухший взгляд, он принял его за заурядного солдата.
— Ты здесь главный?
— Я временно управляю этим складом.
— Мне нужно триста тяжелых арбалетов, по двадцать стрел к каждому. Можешь выдать их сейчас?
Мужчина улыбнулся и снова поклонился.
— По правилам, чтобы получить что-либо со склада, нужно разрешение Тайши, но для вас, молодой господин, мы можем сделать исключение.
— Откуда ты знаешь, кто я? — Раньше Дун Сун был человеком скромным, увлекался каллиграфией, живописью и птицами. В войсках Лянчжоу его знали немногие. А этот мужчина, управляющий складом, вряд ли часто покидал свое место.
Дун Суну было любопытно, как тот узнал его.
— По всему Хулаогуаню ходят слухи, что молодой господин вчера отобрал триста солдат и сегодня собирается атаковать авангард союзных войск.
— Я вижу, что вы вернулись с поля боя весь в крови, и за вами как раз триста человек. Вот я и догадался.
Дун Сун снова внимательно посмотрел на мужчину. Этот неприметный человек, похоже, был не так прост.
Может, его внешность обманчива?
— Ты не боишься, что Дун Чжо накажет тебя за то, что я просто заберу арбалеты?
В те времена арбалеты, даже в армии, считались оружием ограниченного доступа из-за своей большой мощности. Дун Чжо опасался, что их могут использовать для покушения, поэтому процедура получения арбалетов была очень сложной. Он никогда не доверил бы большое количество арбалетов одной армии. Именно поэтому Дун Сун решил обойтись без разрешения Дун Чжо.
— Боюсь, — кивнул мужчина, — но еще больше я боюсь, что вы, молодой господин, при малейшем разногласии свернете мне шею.
— Тайши — человек проницательный. Он может отругать меня за то, что я выдал вам арбалеты, но точно не убьет.
— Ха-ха-ха! Ты интересный человек. Как тебя зовут? Я скажу Дун Чжо, что вся ответственность на мне, чтобы он не гневался на тебя.
Мужчина снова поклонился и с улыбкой ответил:
— Меня зовут Цзя Сюй. Я очень дорожу своей жизнью. Буду безмерно благодарен, если вы замолвите за меня словечко перед Тайши.
— Цзя Сюй? — Дун Сун поднял бровь. — А как твое второе имя?
— Вэньхэ.
— Цзя Вэньхэ! Ха-ха-ха! Так ты Цзя Вэньхэ! — Дун Сун, конечно же, знал о Цзя Сюе. Этот человек слыл коварным стратегом, чьи планы были безжалостны. Говорили: «Небеса могут пострадать, но не Вэньхэ». Коварный стратег и Король Жестокости — Цзя Сюй был именно тем, кто сейчас нужен Дун Суну.
Видя волнение Дун Суна, Цзя Сюй отступил на шаг.
— Молодой господин слышал обо мне?
— Да, я знаю, что ты способный человек. Тебе не место здесь, твои таланты пропадают.
— Цзя Сюй, присоединяйся ко мне. Я сделаю тебя своим советником.
На лице Цзя Сюя появилось затруднение.
— Молодой господин, наши методы слишком разные. Вы любите риск, а я боюсь смерти. Мы не подходим друг другу.
— Если вам нужен советник, я могу порекомендовать вам своего друга…
— У меня есть друг по имени…
Не дав Цзя Сюю договорить, Дун Сун поднес копье к его горлу.
— Цзя Сюй, я знаю твои способности. Если ты не хочешь присоединиться ко мне, я вынужден буду убить тебя, чтобы ты не попал в руки врага и не создал мне проблем в будущем.
Цзя Сюй нахмурился, но тут же улыбнулся.
— Генерал, с арбалетами у ваших людей появится преимущество в дальнем бою, но им не хватает защиты. Я предлагаю выдать каждому по железному щиту. Тогда они будут готовы и к атаке, и к обороне.
— Кроме того, у меня есть триста комплектов конской брони, которые раньше принадлежали «Летящим медведям». Они значительно повысят выживаемость лошадей на поле боя. Советую вам также забрать их.
Такая быстрая перемена ошеломила Дун Суна.
Придя в себя, он опустил копье.
Цзя Сюй, видя это, облегченно вздохнул. Только что он почувствовал исходящую от Дун Суна ледяную убийственную ауру. Цзя Сюй понял, что этот живой демон не шутит. Если бы он продолжил отказываться, Дун Сун действительно пронзил бы его горло.
Цзя Сюй дорожил жизнью и не хотел уподобляться лицемерным ученым, которые, желая чего-то, притворяются равнодушными. Поэтому он быстро сменил роль. Меньше чем за секунду он превратился из добросовестного начальника склада в исполнительного советника.
— Генерал, вы мастерски владеете копьем, но мне кажется, ваше копье слишком легкое. Оно вам не подходит.
— У меня на складе есть отличное копье. Тайши забрал его из императорского дворца.
— Длина этого копья — четыре метра пятьдесят семь сантиметров (1 чжан 3 чи 7 цуней), а вес — сорок пять килограммов (99 цзиней). Его острие невероятно острое — достаточно легкого прикосновения, чтобы убить. А древко настолько тяжелое, что один взмах сметает все на своем пути.
— По легенде, это копье называется Копьем Повелителя и принадлежало Сян Юю, Повелителю Чу.
— Вы, генерал, так могущественны, словно сам Повелитель Чу переродился в вас. Это копье как будто создано для вас.
— Копье Повелителя… — Дун Сун тут же отдал приказы: — Ню Шисань, возьми своих людей и принесите арбалеты. Лао Лю, ты и твои люди заберите щиты. Чжу Лаоэр, твоя команда займется конской броней.
— Цзя Сюй, проводи меня к Копью Повелителя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|