Вдовствующей императрице Дун было сорок девять лет. Одетая в дорогие шелка, с белой кожей и черными, как смоль, волосами, она все еще сохраняла свою красоту.
Вдовствующая императрица сидела перед бронзовым зеркалом. Заметив морщинку на лбу, она невольно вздохнула.
— Дяочань, у меня когда-то тоже была такая внешность, как у тебя. Многие были очарованы моей красотой.
— Но годы, словно нож, оставляют свои следы.
— На моей коже уже появилось столько морщин.
Дяочань, стоявшая за спиной вдовствующей императрицы, обладала несравненной красотой и изящной фигурой. Даже без шелковых одежд, румян и подведенных бровей, она выглядела ослепительно.
Услышав слова императрицы, Дяочань тихо ответила: — Ваше Величество, вы и сейчас прекрасны. Кажется, время не властно над вами.
— Будь я мужчиной, я бы непременно в вас влюбилась.
Вдовствующая императрица покачала головой. — Мужчина готов умереть за того, кто его ценит, а женщина прихорашивается для того, кому хочет понравиться. С тех пор, как покойный император…
Не договорив, она замолчала, широко раскрыв глаза. В зеркале она увидела высокого незнакомца, вошедшего в ее покои.
Это был Дун Сун.
Опомнившись, вдовствующая императрица резко обернулась и крикнула: — Кто ты такой? Знаешь ли ты, куда вошел? Как ты смеешь врываться сюда? Я — вдовствующая императрица! Ты оскорбил меня, и я прикажу отрубить тебе голову!
Дун Сун, услышав ее слова, перевел взгляд с Дяочань на императрицу. Красота Дяочань оправдала его ожидания — она была настолько прекрасна, что от нее невозможно было отвести глаз. А вот вдовствующая императрица выглядела моложе, чем он ожидал.
Дун Сун убедился в хорошем вкусе древних правителей. Хотя вдовствующей императрице было почти пятьдесят, ее внешность и манеры даже в современном мире затмили бы многих известных актрис.
— Я — Дун Сун, военачальник армии Лянчжоу,
— Я слышал, что Ваше Величество скучает в одиночестве, и решил скрасить ваш досуг.
— Это тоже своего рода служение государству.
Дун Сун говорил прямо, без обиняков. Вдовствующая императрица пришла в ярость. Ей почти пятьдесят, а этот юноша пришел оскорбить ее. Неужели он хочет опозорить ее?
— Дерзкий! — воскликнула она. — У вас в армии Лянчжоу совсем потеряли всякое уважение! Где Дун Чжо? Пусть немедленно явится ко мне!
— Тайши занят, да и здоровье у него уже не то. Утешать Ваше Величество — дело, с которым я вполне справлюсь сам.
Вдовствующая императрица хотела возразить, но Дун Сун подошел к ней и Дяочань. Высокий и крепкий, он внушал им страх. Дяочань, хоть и испугалась, но встала перед императрицей, защищая ее.
— Господин военачальник, меня зовут Дяочань. Если хотите, обрушьте свой гнев на меня, но не трогайте вдовствующую императрицу.
Дяочань была уверена в своей красоте. Даже евнухи во дворце мечтали о ней. Все эти годы вдовствующая императрица оберегала ее. И теперь, в момент опасности, Дяочань готова была пожертвовать собой, чтобы защитить свою покровительницу.
Но, к ее удивлению, Дун Сун просто отстранил ее.
— Выйди и закрой за собой дверь.
— Господин военачальник, прошу вас… — начала Дяочань.
Не дав ей договорить, Дун Сун выпроводил ее из комнаты и закрыл дверь. Дяочань стояла в коридоре, растерянная. Неужели у этого молодого военачальника проблемы со зрением? Или его вкусы отличаются от общепринятых?
Вскоре из комнаты донеслись крики вдовствующей императрицы. Дяочань хотела убежать и позвать на помощь, но боялась, что эта история станет известна и опозорит императрицу.
Она беспокойно ходила по коридору и вздыхала.
Прошел почти час. Крики стихли. Еще через некоторое время Дун Сун вышел из покоев вдовствующей императрицы, держа в руках две изящные вазы. Он был в прекрасном настроении.
Его догадка подтвердилась: с вдовствующей императрицей все прошло удачно. Он получил от системы пятьсот комплектов доспехов Мингуан. В эту эпоху доспехи ценились очень высоко. А Мингуан считались лучшими из лучших, настоящей семейной реликвией.
Дун Сун как раз собирался создать собственный отряд, и эти доспехи пришлись очень кстати.
Кроме того, система открыла доступ к безразмерному хранилищу, где можно было хранить любые предметы. Теперь Дун Сун мог носить с собой огромный обоз, не опасаясь, что он потеряется в дороге.
Обрадованный, Дун Сун снова посмотрел на Дяочань.
— Ты Дяочань?
— Да, господин. С вдовствующей императрицей…
— С ней все в порядке. Можешь идти к ней. И еще кое-что: я беру тебя под свое покровительство. Когда я вернусь с победой из Хулаогуаня, я заберу тебя из дворца.
— А пока, если кто-то будет тебя беспокоить, скажи, что ты — женщина Дун Суна.
С этими словами Дун Сун ушел. Как только он скрылся из виду, Дяочань бросилась в комнату императрицы. Она хотела успокоить ее, но, войдя, увидела, что вдовствующая императрица сидит на кровати с улыбкой на лице.
— Дяочань, как раз вовремя! Скажи, я не помолодела?
— Мне кажется, я снова стала восемнадцатилетней девушкой.
— Ваше Величество, но этот грубиян…
— Не смей грубить господину Дуну! — перебила ее вдовствующая императрица. — В следующий раз, когда он придет, приготовь теплое вино.
— И отвар из пантов оленя.
— Господин Дун хоть и молод, но о его здоровье тоже нужно заботиться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|